"exercice du droit à l'alimentation" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال الحق في الغذاء
        
    • بإعمال الحق في الغذاء
        
    • التمتع بالحق في الغذاء
        
    • من الحق في الغذاء
        
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية.
    Les gouvernements de la majorité des pays les plus riches reconnaissent déjà qu'ils ont la responsabilité de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays. UN وتقر جل الحكومات الغنية بالفعل بمسؤوليتها في تيسير إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى.
    Le présent rapport s'achève sur un ensemble de recommandations pour que les gouvernements garantissent l'exercice du droit à l'alimentation. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة للحكومات فيما يخص إعمال الحق في الغذاء.
    Ses rapports sur l'exercice du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie figurent dans les additifs au présent rapport. UN ويرد تقريراه المتعلقان بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا وفي منغوليا في إضافتين لهذا التقرير.
    Afin de s'acquitter de cet engagement, ils devraient prendre des mesures pour respecter l'exercice du droit à l'alimentation dans les autres pays, protéger ce droit, faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire en cas de besoin. UN ويتعين على الدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تتخذ الخطوات اللازمة لاحترام التمتع بالحق في الغذاء في بلدان أخرى، ولحماية ذلك الحق، ولتيسير الحصول على الغذاء ولتوفير المساعدة اللازمة عند الطلب.
    Il importe toutefois d'examiner la possibilité qu'ont les biocarburants de compromettre l'exercice du droit à l'alimentation. UN ولكن من المهم أيضا معرفة مدى التهديد الذي يمثله الوقود الإحيائي على إعمال الحق في الغذاء.
    Dans ces déclarations, la Haut-Commissaire a souligné les incidences néfastes de la crise alimentaire mondiale sur l'exercice du droit à l'alimentation et le fait que la réalisation du droit à l'alimentation devait être intégrée dans la réponse apportée à la crise à l'échelle mondiale. UN وسلطت المفوضة السامية الضوء في بيانيها على التأثير السلبي لأزمة الغذاء العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وعلى أهمية إدماج إعمال الحق في الغذاء في الاستجابة العالمية لهذه الأزمة.
    Dans un même esprit de coopération interinstitutions, la Section des droits de l'homme collabore étroitement à l'échelon des districts avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour favoriser l'exercice du droit à l'alimentation. UN وبنفس روح التعاون المشترك بين الوكالات، يعمل قسم حقوق الإنسان عن كثب على مستوى المقاطعات مع برنامج الأغذية العالمي للمساعدة في إعمال الحق في الغذاء.
    L'obligation d'assistance impose aux États, en fonction de leurs ressources, de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays et de fournir l'aide nécessaire, le cas échéant. UN ويقتضي الالتزام بدعم إعمال الحق في الغذاء أن تيسّر الدول، رهناً بتوفر الموارد، إعمال حق البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تقدم المعونة اللازمة عند الاقتضاء.
    L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale mais plutôt que tous les États coopèrent pour constituer un environnement dans lequel le droit à l'alimentation serait effectif dans tous les pays. UN ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية، ولكنه يقتضي تعاون جميع البلدان من أجل توفير بيئة مواتية لإعمال الحق في الغذاء في جميع البلدان.
    Pour le Rapporteur spécial, le fait de reconnaître plus largement le droit à une alimentation suffisante au niveau national et de garantir l'accès à la justice pour tous, et en priorité pour les plus démunis et les plus vulnérables, devrait améliorer considérablement l'exercice du droit à l'alimentation. UN ويرى المقرر الخاص أن زيادة الاعتراف بالحق في غذاء كاف على الصعيد الوطني وضمان وصول الجميع إلى العدالة، مع إيلاء الأولوية لأفقر الناس وأضعفهم، سيسهم بقدر كبير في تحسين إعمال الحق في الغذاء.
    L'obligation d'assistance impose aux États, en fonction de leurs ressources, de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays et de fournir l'aide nécessaire, le cas échéant. UN ويقتضي الالتزام بدعم إنفاذ الحق في الغذاء من الدول، رهنا بتوفر الموارد، أن تيسر إعمال الحق في الغذاء في بلدان أخرى، وأن تقدم المعونة اللازمة عند الاقتضاء.
    Parallèlement, l'aide d'urgence doit toujours être apportée d'une façon qui ne soit pas préjudiciable aux moyens de subsistance et qui ne soit pas contraire aux objectifs de développement, afin de ne pas hypothéquer l'exercice du droit à l'alimentation à plus long terme. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدوام أن تقدم المعونة في حالات الطورائ بطرق لا تدمر موارد الرزق أو تتعارض مع الأهداف الإنمائية، اتقاء للتأثيرات السلبية على إعمال الحق في الغذاء على المدى البعيد.
    17. En outre, l'exercice du droit à l'alimentation peut être assuré plus efficacement si les États hôtes et les investisseurs conviennent d'un certain nombre de conditions à remplir pour la réalisation de l'investissement. UN 17- وفضلاً عن ذلك، يمكن إعمال الحق في الغذاء بفعالية أكبر إذا اتفقت الدول المضيفة والمستثمرون على عدد معين من الشروط التي يمكن بموجبها إجراء الاستثمار.
    Il faut accorder davantage d'attention au droit à l'alimentation dans les situations d'urgence et aux nouveaux défis tels que la hausse des prix des denrées alimentaires, les produits biologiques, les organismes génétiquement modifiés, la spéculation et le changement climatique, qui entravent les activités en faveur de l'exercice du droit à l'alimentation. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في الغذاء في حالات الطوارئ، وللمسائل الجديدة الناشئة، مثل أسعار الأغذية الشديدة الارتفاع، والأغذية البيولوجية، والكائنات المحورة وراثيا، وأنشطة المضاربة، وتغير المناخ، التي تؤثر جميعها على جهود إعمال الحق في الغذاء.
    La communauté internationale doit renforcer son aide financière et technologique, investir davantage dans l'agriculture, améliorer ses infrastructures agricoles, augmenter le degré de technologie dans le domaine agricole, et aider les pays en développement à résoudre les problèmes d'alimentation à la source pour permettre le plein exercice du droit à l'alimentation. UN ويتعين على المجتمع الدولي تكثيف مساعداته المالية والتكنولوجية، وزيادة الاستثمارات الزراعية، وتحسين البنية التحتية لقطاع الزراعة، وتطوير التكنولوجيات الزراعية، ومساعدة البلدان النامية على حل مشاكل الغذاء في مصدرها، بغية إعمال الحق في الغذاء بشكل كامل.
    Récemment, le Gouvernement chinois a par ailleurs apporté aux pays sinistrés de la Corne de l'Afrique une aide alimentaire d'urgence et 443,2 millions de yuans, et souhaite participer aux échanges de la communauté internationale au sujet de l'exercice du droit à l'alimentation. UN وقال إن الحكومة قدمت منذ وقت قريب مساعدة غذائية طارئة ومساعدة مالية قدرها 443.2 مليون يوان إلى البلدان المنكوبة في القرن الأفريقي، وهي على استعداد للمشاركة في تبادل الآراء مع المجتمع الدولي بغرض إعمال الحق في الغذاء.
    Le rapport se termine sur une série de recommandations du Rapporteur spécial concernant l'exercice du droit à l'alimentation. UN ويُختَتم التقرير بمجموعة من التوصيات المقدمة من المقرر الخاص فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    Minority Rights Group International note que cette expulsion a eu des conséquences considérables sur l'exercice du droit à l'alimentation des personnes déplacées. UN وقالت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات إن طرد المنظمات الإنسانية أضر كثيراً بإعمال الحق في الغذاء للمشردين داخلياً(164).
    Minority Rights Group International formule des recommandations similaires, notamment en ce qui concerne l'exercice du droit à l'alimentation des communautés du Darfour touchées par la guerre, depuis l'expulsion des organisations non gouvernementales internationales de secours et la fermeture des organisations locales de secours en mars 2009. UN وقدمت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات توصيات مماثلة، ولا سيما فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء للمجموعات المتأثرة بالنزاع في دارفور بعد قيام الحكومة في آذار/مارس 2009 بطرد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإغاثة ووقف عمل منظمات الإغاثة المحلية(135).
    La prestation de services éducatifs, la promotion et la facilitation de l'exercice du droit à l'alimentation, le suivi des devoirs des employeurs concernant les droits des travailleurs, par exemple, exigent nécessairement des ressources financières régulières. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم الخدمات التعليمية وتعزيز التمتع بالحق في الغذاء وتيسيره ومراقبة واجبات أرباب العمل المتعلقة بحقوق العمال، تتطلب بالضرورة موارد مالية مستدامة على مر الزمن.
    7. Le gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a poursuivi sa politique militaire belligérante, alors que l'exercice du droit à l'alimentation est refusé à la majorité de la population. UN 7 - واستطردت تقول إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت تنتهج سياسة عسكرية عدوانية، في حين حُرمت غالبية الشعب من الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus