"exercice du droit à la santé" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • التمتع بالحق في الرعاية الصحية
        
    Il importe de déterminer au terme d'un examen minutieux si les ressources des États sont utilisées rationnellement de manière à assurer l'exercice du droit à la santé. UN ومن المهم التحقق مما إذا كانت موارد الدولة تستخدم بكفاءة في إعمال الحق في الصحة.
    Elle a demandé des informations sur les programmes exécutés pour garantir l'exercice du droit à la santé et sur le rôle joué par le cadre de sécurité publique. UN واستفسرت المملكة العربية السعودية عن البرامج المنفذة لإعمال الحق في الصحة وعن الدور الذي يؤديه إطار الأمن العام.
    Il attire l'attention sur l'obligation qu'ont les États de garantir le respect, la protection et l'exercice du droit à la santé et sur la responsabilité qui incombe à l'industrie alimentaire de s'abstenir de produire, de commercialiser et de promouvoir des aliments mauvais pour la santé. UN كما يسجل التزام الدول بضمان احترام الحق في الصحة وحمايته والوفاء به، ويوضح المسؤوليات الواقعة على صناعة الأغذية من حيث الامتناع عن إنتاج أغذية غير صحية وتسويقها والترويج لها.
    L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. UN وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان.
    Néanmoins, tout en étant utiles, ils ne pourront jamais fournir un tableau complet de l'exercice du droit à la santé. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من قيام تلك المؤشرات بدور مفيد، فلا يمكنها مطلقا أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة.
    Compte tenu des insuffisances et des difficultés existantes dans le domaine de la santé au Cap-Vert, des mesures importantes avaient été prises afin de réduire au minimum les obstacles entravant l'exercice du droit à la santé. UN وبالنسبة لأوجه القصور والعقبات المتعلقة بالمسائل الصحية، اتُخذت مبادرات هامة لتقليل العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الصحة.
    Par exemple, la réalisation du droit à l'éducation ne peut être considérée comme un progrès social, ni même comme acceptable, si elle se fait au détriment de tout progrès dans l'exercice du droit à la santé ou à la liberté d'expression. UN فتحقيق إنجازات فيما يتعلق بالحق في التعليم لا يمكن أن تعتبر ذات قيمة بل حتى مقبولة من الناحية الاجتماعية إذا كانت قد تحققت على حساب إهمال القيام بتحسينات في إعمال الحق في الصحة أو حرية التعبير.
    Indicateurs et critères concernant l'exercice du droit à la santé UN مؤشرات الحق في الصحة ومعاييره المرجعية
    57. Toute stratégie nationale de la santé doit définir des indicateurs et des critères relatifs à l'exercice du droit à la santé. UN 57- ينبغي للاستراتيجيات الوطنية للصحة أن تحدد مؤشرات ومعايير مرجعية مناسبة بشأن الحق في الصحة.
    Dans tout le territoire palestinien occupé, l'exercice du droit à la santé a été très gravement compromis par les restrictions pesant sur la liberté de circulation et d'accès. UN 56 - في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، تضرر الحق في الصحة بشدة بفعل القيود المفروضة على حرية التنقل والعبور.
    La plus grande part du budget disponible a été consacrée aux médicaments antirétroviraux, ce qui est dû non seulement à la demande croissante des personnes concernées, mais aussi au fait que les droits de propriété intellectuelle ont permis aux entreprises pharmaceutiques de fixer des tarifs qui mettent en péril l'exercice du droit à la santé. UN وخُصص الجزء الأكبر من الميزانية للتدواي بمضادات فيروسات النسخ العكسي. ولا يعود السبب في ذلك إلى زيادة الطلب من الأشخاص المحتاجين للتداوي فحسب، بل كذلك لأن حقوق الملكية الفكرية ساعدت صناعات المستحضرات الصيدلانية على إبقاء الأسعار عند مستويات تشكل خطراً شديداً على الحق في الصحة.
    Vu l'importance et la nature de l'économie informelle, il est impossible pour les États d'assurer le plein exercice du droit à la santé sans prendre en compte ces préoccupations. UN وبالنظر إلى حجم الاقتصاد غير الرسمي وطبيعته، يستحيل على الدول إعمال الحق في الصحة إعمالاً كاملاً دون تناول الشواغل المتعلقة بالصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les participants ont notamment procédé à une étude de cas sur les liens entre le commerce, la protection de la propriété intellectuelle et l'exercice du droit à la santé. UN وتضمَّن المنتدى دراسة حالة عن الروابط بين التجارة وحماية الملكية الفكرية والتمتع بالحق في الصحة.
    Indicateurs et critères concernant l'exercice du droit à la santé UN المعايير والمؤشرات المتعلقة بالحق في الصحة
    Un problème particulièrement crucial concerne l'incidence de l'accroissement de l'investissement étranger direct (IED) sur l'exercice du droit à la santé. UN ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة.
    Ces groupes armés non étatiques peuvent affecter sensiblement l'exercice du droit à la santé durant les conflits. UN وقد تؤثر هذه الجماعات المسلحة من غير الدول تأثيرا كبيرا على التمتع بالحق في الصحة في حالات النزاع.
    Indicateurs et critères concernant l'exercice du droit à la santé UN المعايير والمؤشرات المتعلقة بالحق في الصحة
    Il est donc nécessaire, d'une part, d'adopter à l'échelle nationale une stratégie visant à assurer à tous l'exercice du droit à la santé, les objectifs de cette stratégie étant définis à partir des principes relatifs aux droits de l'homme, et, d'autre part, de définir des politiques ainsi que des indicateurs et des critères permettant de mesurer l'exercice du droit à la santé. UN وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة.
    D'où la nécessité d'adopter à l'échelle nationale une stratégie visant à assurer à tous l'exercice du droit à la santé, les objectifs de ladite stratégie étant définis à partir des principes relatifs aux droits de l'homme, et la nécessité en outre de définir des politiques ainsi que des indicateurs et des critères permettant de mesurer l'exercice du droit à la santé. UN وهذا يتطلب اعتماد استراتيجية وطنية لكفالة تمتع الجميع بالحق في الصحة، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد أهداف هذه الاستراتيجية، وصياغة سياسات وما يقابلها من مؤشرات ومعالم خاصة بالحق في الصحة.
    Il est essentiel pour assurer l'exercice du droit à la santé par le biais de pratiques, politiques et travaux de recherche qui respectent l'autonomie, l'autodétermination et la dignité humaine, de garantir l'obtention d'un consentement éclairé. UN تُعد كفالة الموافقة الواعية أمرا أساسيا لتحقيق التمتع بالحق في الرعاية الصحية من خلال الممارسات والسياسات والبحوث المُراعية للاستقلالية الشخصية وتقرير المصير والكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus