"exercice progressif" - Traduction Français en Arabe

    • الإعمال التدريجي
        
    • الإحقاق التدريجي
        
    De même les principes d'exercice progressif des droits et de disponibilité des ressources constituent aussi d'importants facteurs des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر.
    :: L'Inde continuera d'oeuvrer pour l'exercice progressif du droit au travail; UN :: ستواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل.
    A. Mesures adoptées pour l'exercice progressif du droit à l'égalité UN ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي للحق في المساواة
    A. Mesures adoptées pour l'exercice progressif du droit à l'éducation UN ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي للحق في التعليم
    Cet article dispose que les États parties peuvent adopter un éventail de mesures pour mettre en œuvre les droits énoncés dans le Pacte, conformément au principe de l'exercice progressif énoncé à l'article 2 du Pacte. UN إن هذه المادة تسلّم بأن الدول الأطراف لها من بين مجموعة متنوعة من تدابير السياسة العامة لإحقاق الحقوق المضمنة في العهد الدولي، تمشيا مع مبدأ الإحقاق التدريجي الوارد في المادة 2 من العهد الدولي.
    :: L'Inde continuera d'œuvrer pour l'exercice progressif du droit au travail; UN تواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل.
    exercice progressif des droits de l'homme UN الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان
    A. Mesures adoptées pour l'exercice progressif du droit au travail UN ألف - التدابير المتخذة من أحل الإعمال التدريجي للحق في العمل
    A. Mesures adoptées pour l'exercice progressif du droit de toute personne à une nourriture suffisante UN ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الغذاء الكافي
    Ces directives doivent servir à orienter d'une manière concrète les pays dans leurs efforts visant l'exercice progressif du droit de toute personne à une nourriture suffisante. UN وقد صُممت هذه المبادئ التوجيهية الطوعية بغية توجيه الدول توجيهاً عملياً فيما يتعلق بجهودهم الرامية إلى تطبيق الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف.
    A. Mesures adoptées concernant l'exercice progressif du droit à la santé UN ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي للحق في الصحة
    A. Mesures adoptées pour l'exercice progressif du droit à la culture UN ألف - التدابير المتخذة من أجل الإعمال التدريجي للحق في الثقافة
    L'objectif global du programme de pays est l'exercice progressif par les enfants de leurs droits à la survie, au développement, à l'éducation, à la participation et à la protection, des efforts particuliers étant déployés en faveur des zones et des groupes défavorisés. UN 23 - يتمثل الهدف الإجمالي من وراء البرنامج القطري في الإعمال التدريجي لحقوق الأطفال في البقاء والنماء والتعليم والمشاركة والحماية، مع إيلاء تركيز خاص على المناطق والفئات ناقصة الخدمات.
    Tenant compte de la nécessité urgente d'agir face aux conséquences négatives des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre l'exercice progressif du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    Il est démontré que les subventions impulsées par la demande et l'offre et accordées au secteur locatif privé sont plus rentables et moins coûteuses que celles octroyées aux propriétaires et elles sont donc compatibles avec l'obligation de l'État d'utiliser toutes ses ressources disponibles pour assurer l'exercice progressif du droit à un logement convenable. UN 46 - وتدل الشواهد على أن إعانات جانب الطلب وجانب العرض لقطاع تأجير المساكن الخاصة أكثر فعالية من حيث التكاليف وأقل تكلفة من إعانات تملك المساكن، ومن ثم فإنها أكثر توافقا مع التزام الدول بتكريس الحد الأقصى من الموارد المتاحة لضمان الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق.
    Réaffirmant la nécessité urgente d'agir face aux effets néfastes du changement climatique sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre l'exercice progressif du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN " وإذ تعيد تأكيد الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    b) L'obligation de veiller à l'exercice progressif de tous les droits économiques, sociaux et culturels : les États doivent consacrer le maximum de leurs ressources disponibles à la réalisation progressive de ces droits. UN (ب) واجب ضمان الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: يجب على الدول تخصيص أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان الإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Il s'ensuit que les obligations particulières liées à certains droits de l'homme varient dans le temps pour un État donné (exercice progressif) et d'un État à l'autre (en fonction des ressources disponibles). UN لذا فإن الالتزامات المحددة الناشئة عن بعض حقوق الإنسان تتفاوت بمرور الزمن بالنسبة للدولة نفسها (الإعمال التدريجي) ومن دولة إلى أخرى (بسبب اختلاف الموارد المتاحة).
    Toutes les stratégies visant à réduire la pauvreté partent du principe que la pauvreté ne peut être éliminée du jour au lendemain (exercice progressif) et que toutes les stratégies dépendent plus ou moins de la disponibilité des ressources. UN وتستند جميع استراتيجيات الحد من الفقر إلى إدراك أنه لا يمكن القضاء على الفقر بين عشية وضحاها (الإعمال التدريجي)؛ وأن هذه الاستراتيجيات تتوقف، بدرجة أو بأخرى، على الموارد المتاحة.
    Dans ce contexte, elle a mentionné l'important travail qu'entreprenait le Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer une série de directives volontaires pour appuyer les efforts entrepris par les États membres en vue d'assurer l'exercice progressif du droit à une alimentation appropriée dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى العمل الهام الجاري في الوقت الراهن داخل فريق عامل حكومي دولي معني بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم جهود الدول الأعضاء في سبيل إنجاز الإحقاق التدريجي للحق فيما يكفي من الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus