exhorter les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes; | UN | حث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
:: exhorter les États à engager des poursuites pour violation du droit pénal international devant leurs juridictions nationales ou devant la Cour pénale internationale lorsque celle-ci sera instituée. | UN | :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛ |
À cet égard, Mme Robl précise que le paragraphe 3 a pour objet d'exhorter les États à empêcher que des actes d'hostilité répréhensibles soient commis à l'encontre des migrants et ne doit pas être interprété comme une condamnation de la liberté d'expression. | UN | وأوضحت، في هذا الصدد، أن المقصود من الفقرة 3 هو حث الدول على منع الأفعال الإجرامية المعادية ضد المهاجرين، وينبغي ألا يساء تفسيرها على أنها تمنع حرية التعبير. |
Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. | UN | وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة. |
Le Conseil devrait approuver les travaux du Sommet sur la sécurité nucléaire et exhorter les États à prendre l'engagement d'améliorer leurs pratiques dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجلس أن يؤيد أعمال مؤتمر قمة الأمن النووي وأن يحث الدول على الالتزام بتحسين الممارسات المتبعة في مجال الأمن النووي. |
Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
125. exhorter les États à être aussi transparents que possible dans le cadre de leurs activités d'examen relatif aux armes. | UN | 125- حث الدول على اعتماد أقصى قدر من الشفافية في عمليات استعراض أسلحتها. |
Les participants ont cependant reconnu que la Déclaration et le Programme d'action de Durban contenaient un certain nombre de dispositions positives, notamment les paragraphes 22 et 25 de la Déclaration et les paragraphes 18, 50 et 117 du Programme d'action, et qu'il faudrait exhorter les États à les appliquer. | UN | بيد أن المشاركين اعترفوا أيضاً بأن ثمة مبادئ عدة إيجابية في إعلان وبرنامج عمل ديربان، كالمادتين 22 و25 من الإعلان، والفقرات 18 و50 و117 من برنامج العمل، وبأنه ينبغي حث الدول على تنفيذ هذه المبادئ. |
La Nouvelle-Zélande s'est félicitée des engagements pris dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg sur les questions relatives aux océans, et elle continue d'exhorter les États à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les appels à l'action figurant dans ce Plan se concrétisent. | UN | وقد رحبت نيوزيلندا بالتعهدات المقطوعة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ المتعلقة بقضايا المحيطات، وهي تواصل حث الدول على بذل كل جهد لكفالة تلبية كل الدعوات إلى العمل التي تتضمنها الخطة. |
Le groupe de travail recommande en outre au Conseil de continuer à exhorter les États à adhérer aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales. | UN | وأوصى الفريق العامل المجلس، علاوة على ذلك، بأن يواصل حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب سواء أكانت طرفا في اتفاقيات إقليمية أم لا. |
L'oratrice incite le Conseil à tirer parti de son examen des mandats relatifs aux procédures spéciales pour déterminer la présence de fossés de protection et pour les combler, ainsi que pour exhorter les États à augmenter leur coopération au moyen de procédures spéciales. | UN | وشجعت المجلس على استخدام استعراضه لولايات الإجراءات الخاصة لتحديد الثغرات الماثلة في الحماية وسدها، وعلى حث الدول على زيادة التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
:: exhorter les États à améliorer, sur le plan pratique, la coopération entre les institutions chargées des contrôles aux frontières, dans le but de lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et les activités criminelles connexes; | UN | :: قد يتم حث الدول على تعزيز التعاون العملي فيما بين تلك المؤسسات المسؤولة عن المراقبة الفعالة للحدود، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالإضافة إلى الأنشطة الإجرامية ذات الصلة |
Les cofacilitateurs estiment que l'ensemble des États Membres s'accordent sur le fait que ni les personnes ni les organisations ne doivent subir de représailles et qu'il faudrait exhorter les États à prendre toutes les mesures propres à prévenir et éliminer ces violations. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه كان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء على وجوب ألا يتعرض أي فرد أو منظمة لأعمال انتقامية، وعلى ضرورة حث الدول على اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمنع هذه الانتهاكات والقضاء عليها. |
c) D'exhorter les États à assurer le respect des principes fondamentaux concernant l'asile; | UN | (ج) أن يحث الدول على ضمان احترام مبادئ اللجوء الأساسية؛ |
c) D'exhorter les États à assurer le respect des principes fondamentaux concernant l'asile; | UN | (ج) أن يحث الدول على ضمان احترام مبادئ اللجوء الأساسية؛ |
Le droit humanitaire international impose certaines responsabilités à la communauté internationale, soit pour exhorter les États à s'acquitter de leurs obligations, soit pour apporter un soutien aux personnes vivant sous occupation étrangère. | UN | 37 - وتابعت تقول إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤوليات معينة بموجب القانون الإنساني الدولي، فإما أن يحث الدول على تنفيذ التزاماتها أو أن يقدم الدعم للأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
d) D'exhorter les États à incorporer ces directives dans les lois et politiques nationales relatives au logement et à la terre, notamment dans les politiques de réinstallation; | UN | (د) أن يحث الدول على إدماج هذه المبادئ التوجيهية في القوانين والسياسات الوطنية التي تنظم المسائل الخاصة بالسكن والأرض بما فيها سياسات إعادة التوطين؛ |
En particulier, elle voudra peut-être exhorter les États à faire des contributions en espèces ou en nature pour que les groupes de travail puissent se réunir et que des ateliers puissent être organisés en vue de l'application des deux Conventions. | UN | ولعل اللجنة، على وجه الخصوص، تحث الدول على تقديم تبرعات مالية ومادية لعقد الأفرقة العاملة وحلقات العمل الخاصة بتنفيذ الاتفاقيتين. |
Elle voudra peut-être plus spécialement exhorter les États à faire des contributions en espèces ou en nature pour que les groupes de travail puissent se réunir et que des ateliers puissent être organisés en vue de l'application des deux Conventions. | UN | ولعل اللجنة تود، على وجه الخصوص، أن تحث الدول على تقديم تبرعات مالية ومادية لعقد الأفرقة العاملة وحلقات العمل الخاصة بتنفيذ الاتفاقيتين. |
En particulier, elle voudra peut-être exhorter les États à faire des contributions en espèces ou en nature pour que les groupes de travail puissent se réunir et que des ateliers puissent être organisés en vue de l'application des deux Conventions. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، حثّ الدول على تقديم مساهمات مالية ومادية لعقد اجتماعات للأفرقة العاملة وحلقات العمل بهدف تنفيذ كلتا الاتفاقيتين. |
Nous continuerons de saisir toutes les occasions qui s'offriront à nous sur le plan diplomatique pour exhorter les États à signer et à ratifier le TICE. | UN | وسنواصل الاستفادة من الفرص الدبلوماسية المتاحة لحث الدول على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La nécessité d'exhorter les États à mettre en œuvre des politiques budgétaires destinées à recueillir les fonds nécessaires à l'application du programme prévu dans le projet a également été évoquée à plusieurs reprises. | UN | وتكررت أيضاً الإشارة إلى ضرورة دعوة الدول إلى تنفيذ السياسات النقدية الرامية إلى زيادة العائد اللازم لتنفيذ جدول أعمال مشروع المبادئ التوجيهية. |