"exhorter les états membres à" - Traduction Français en Arabe

    • حث الدول الأعضاء على
        
    • تحث الدول الأعضاء على
        
    • أن تحثّ الدول الأعضاء على
        
    • يحث الدول الأعضاء على
        
    • وحث الدول الأعضاء على
        
    • أحث الدول الأعضاء على
        
    Il faut donc Exhorter les États Membres à appuyer ce qui constitue une initiative remarquable. UN ومن ثم، يجري حث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم ما يُعدُّ مبادرة مميّزة.
    Nous continuons à Exhorter les États Membres à coopérer davantage avec lui et, à cet égard, nous nous félicitons de l'évolution positive des événements mentionnée au paragraphe 54 du rapport, où il est dit qu'au cours de la période considérée, le TPIR a continué à recevoir UN ونواصل حث الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها ونرحب في هذا السياق بالتطور الإيجابي المشار إليه في الفقرة 54 من التقرير حيث نعلم أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرت المحكمة في تلقي عدد
    Madame la Présidente, le Nigéria compte sur votre habile impulsion pour Exhorter les États Membres à dépasser leurs divergences et à mettre en place un mécanisme qui permette d'engager officiellement des négociations à l'Assemblée générale sous votre direction. UN وتتطلع نيجيريا إلى قيادتكم المقتدرة، السيدة الرئيسة، في حث الدول الأعضاء على التسامي على خلافاتها وإنشاء آلية تجعل من الممكن الشروع في مفاوضات رسمية في الجمعية العامة تحت قيادتكم.
    Nous prions la Commission d'Exhorter les États Membres à renforcer l'aide au développement réservée à la création de possibilités rémunératrices pour les femmes et les familles ayant des enfants à éduquer de même que l'autonomisation des femmes et des filles. UN نهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على زيادة المعونة الإنمائية التي تستهدف تهيئة الفرص المدرة للدخل للنساء والأسر التي لديها أطفال بغرض تعليم النساء والفتيات وتمكينهن.
    Nous prions la Commission d'Exhorter les États Membres à partager les meilleures pratiques en ce qui concerne les supports utilisés pour les programmes de sensibilisation dans les écoles, les églises, les services chargés de l'application des lois ainsi que les systèmes de soins de santé. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بالمواد التي تستخدم في برامج التوعية في المدارس والكنائس ووكالات إنفاذ القانون ونظم الرعاية الصحية.
    h) Exhorter les États Membres à soutenir la sous-région dans les domaines de la prévention et du traitement de l'abus de drogues et du VIH/sida; UN (ح) أن تحثّ الدول الأعضاء على دعم المنطقة دون الإقليمية في الوقاية من تعاطي المخدرات ومن فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج ضحاياهما؛
    2. D'Exhorter les États Membres à donner suite aux recommandations énoncées dans la résolution 63/70 adoptée par l'Assemblée générale et intitulée < < Étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération > > ; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة 63/70 الذي اتخذته الجمعية العامة بعنوان " دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة " ؛
    Il a été décidé, entre autres, d'ouvrir la Convention européenne pour la répression du terrorisme aux États observateurs, et d'Exhorter les États Membres à signer et à ratifier toutes les Conventions pertinentes, et à respecter leurs réserves. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    Il est également capital de souligner l'importance de se pencher sur la question de la migration et, à cet égard, de mettre l'accent sur l'urgence qu'il y a à Exhorter les États Membres à signer et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui est entrée en vigueur en 2003. UN ومن الحيوي أيضا التشديد على أهمية المعالجة الشاملة لمسألة الهجرة، والتأكيد في ذلك الصدد على ضرورة حث الدول الأعضاء على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها، وهي الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ عام 2003.
    e) Exhorter les États Membres à fournir une aide financière afin d'appuyer les précieuses interventions du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine; UN (هـ) حث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي للعمل القيم الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛
    Afin d'améliorer davantage l'équilibre entre les sexes à l'ONUDI, il continuera d'Exhorter les États Membres à l'aider à trouver des candidates remplissant les conditions requises pour tous les postes du Secrétariat, notamment les postes de la classe P-5 et des classes supérieures. UN وبغية زيادة تحسين هذا التوازن في اليونيدو، ستواصل الأمانة حث الدول الأعضاء على المساعدة في تقديم مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المناسبة، وذلك لجميع المناصب في الأمانة بما فيها المناصب في الرتبة ف-5 وما فوقها.
    h) Exhorter les États Membres à prendre des mesures efficaces conformément au droit international pour protéger les jeunes touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin ; UN (ح) حث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في ذلك السياق؛
    f) Exhorter les États Membres à utiliser, selon qu'il conviendra dans leur rapport régulier au Conseil sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000), les indicateurs cités dans le présent rapport; UN (و) حث الدول الأعضاء على أن تستخدم في تقاريرها المنتظمة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1325 (2000)، حسب الاقتضاء، المؤشرات الواردة في هذا التقرير؛
    h) Exhorter les États Membres à soutenir l'Afghanistan et les États voisins pour prévenir et traiter la dépendance aux opiacés et le VIH/sida (conformément au " livre bleu " de la Stratégie Arc-en-ciel); UN (ح) حث الدول الأعضاء على دعم أفغانستان والدول المجاورة في الوقاية والمعالجة من إدمان المواد الأفيونية ومن فيروس الأيدز (بما يتماشى مع " الورقة الزرقاء " من استراتيجية قوس قزح)؛
    Nous prions la Commission d'Exhorter les États Membres à partager les meilleures pratiques qui encouragent l'instauration de politiques et d'interventions efficaces là où des approches fondées sur les droits de l'homme sont mises en œuvre pour s'attaquer à la violence sexiste et aux pratiques nocives. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على تبادل أفضل الممارسات التي تعزز فعالية السياسات والممارسات حيث تُستخدم النُهج القائمة على حقوق الإنسان لمواجهة العنف الجنساني والممارسات الضارة.
    Nous prions la Commission d'Exhorter les États Membres à éduquer et à habiliter les filles et les femmes à rejeter les normes sexistes ainsi qu'à trouver d'autres opportunités. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على تثقيف الفتيات والنساء وتمكينهن لكي يرفضن المعايير القائمة على نوع الجنس ويجدن فرصا أخرى.
    Nous prions la Commission d'Exhorter les États Membres à s'associer à la société civile et aux groupes confessionnels pour lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur la discrimination fondée sur le sexe et la violence sexiste sous toutes ses formes. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على إقامة شراكة مع المجتمع المدني والجماعات الدينية لإجراء حملات توعية وتثقيف بشأن التمييز بين الجنسين والعنف الجنساني بجميع أشكاله.
    Nous demandons donc à la Commission d'Exhorter les États Membres à abolir cette forme manifeste d'esclavage des temps modernes par le biais : UN من أجل ما سبق فإننا ندعو هذه اللجنة إلى أن تحث الدول الأعضاء على القضاء على هذا الشكل الصارخ من أشكال الرق الحديث من خلال:
    d) Exhorter les États Membres à continuer d'appuyer le renforcement des capacités opérationnelles de la Commission de la CEDEAO et la mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO; UN (د) أن تحثّ الدول الأعضاء على مواصلة دعم وتعزيز القدرات التنفيذية لمفوضية الجماعة الاقتصادية وتنفيذ خطة عملها الإقليمية؛
    i) Exhorter les États Membres à s'attaquer aux fléaux du trafic de drogues et de la criminalité organisée à toutes les étapes (dans les pays d'origine, de transit et de destination), à soutenir la coopération transatlantique sur la base d'une responsabilité commune et partagée face au problème mondial de la drogue, et à appuyer les organisations et mécanismes concernés aux niveaux national, sousrégional et régional; UN (ط) أن تحثّ الدول الأعضاء على التصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في جميع المراحل (أي في بلدان المنشأ والعبور والمقصد) ودعم التعاون عبر الأطلسي على أساس مسؤولية عامة ومشتركة عن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ودعم المنظمات والآليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المعنية؛
    f) Exhorter les États Membres à annoncer des engagements de contributions pluriannuels assortis de calendriers de versements, et à respecter ces engagements de contributions et ces calendriers. UN (و) يحث الدول الأعضاء على إعلان تعهداتها المتعددة السنوات والجدول الزمني للمدفوعات وأن تلتزم بها. الفصل
    - Reconnaître et Exhorter les États Membres à reconnaître également que les objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre intégrale du Programme d'action de Beijing ne peuvent être réalisés si les veuves demeurent un groupe invisible au sein du groupe homogène plus général des femmes. UN - التسليم بأنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنفيذ التام لمنهاج عمل بيجين إذا ظلت الأرامل مجموعة غير مرئية ضمن مجموعة " النساء " المتجانسة الأوسع نطاقا، وحث الدول الأعضاء على الإقدام على الاعتراف بذلك.
    Pour terminer, je voudrais Exhorter les États Membres à préserver la forte dynamique politique nécessaire pour progresser et pour revitaliser l'Assemblée générale. UN ختاماً، أود أن أحث الدول الأعضاء على الحفاظ على الزخم السياسي القوي اللازم لإحراز تقدم في تنشيط الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus