L'anthropologue assurerait la continuité indispensable dans les travaux d'analyse scientifique et technique associés aux exhumations. | UN | وسيوفر اﻷخصائي اﻷنثروبولوجي الاستمرارية الهامة ﻷعمال الطب الشرعي المرتبطة بعمليات استخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
On ne prévoit plus l’existence de conditions appropriées pour procéder à des exhumations sur les lieux des fosses communes. | UN | ولا يتوقع أن تكون الشروط المناسبة لفتح القبور الجماعية بغرض استخراج الجثث قائمة حتى اﻵن. |
Or, les sites où ont eu lieu ces exhumations n’ont été accessibles que longtemps après que les crimes ont été commis. | UN | بيد أنه لم يكن من الممكن الوصول إلى مواقع استخراج الجثث إلا بعد ارتكاب الجرائم بوقت طويل. |
Avant 1997, les dépenses afférentes aux exhumations n’étaient pas comptabilisées de façon distincte. | UN | وفيما قبل عام ١٩٩٧، لم تسجل النفقات المتعلقة باستخراج الجثث بصورة مستقلة. |
M. Rajapakse avait été convoqué par le juge chargé de procéder à des exhumations dans la région de Chemmani, dans la péninsule de Jaffna, pour qu'il indique l'emplacement de ce qu'on pensait être des fosses communes. | UN | ودُعي السيد راجابكسي من طرف قاض مكلف بعملية استخراج جثث من القبر للتحقق من سبب الوفاة في منطقة شيماني بجفنا وذلك ليدل على المواقع المدعى أنها استخدمت كقبور جماعية. |
Des préparatifs ont notamment commencé pour l'exécution du programme d'exhumations de 1999. | UN | وعلى وجه الخصوص، بدأت اﻷعمال التحضيرية للشروع في برنامج استخراج الجثث لعام ١٩٩٩. |
Elle a recueilli directement les dépositions des témoins oculaires et elle s'est rendue sur les lieux des exhumations. | UN | وتلقت شهادات بصورة مباشرة من الشهود، وحضرت عملية استخراج الجثث. |
L'État partie devrait également continuer d'apporter aux familles de personnes disparues le soutien psychologique nécessaire pendant les exhumations. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لأسر المفقودين خلال علميات استخراج الجثث. |
Les exhumations peuvent révéler ce qui est arrivé aux victimes de massacres et permettre de donner des informations aux familles de celles-ci. | UN | وتكشف عمليات استخراج الجثث عما حدث لضحايا أعمال القتل تلك وتوفر للأسر معلومات عن مصير أحبائها. |
Les exhumations ne devraient avoir lieu que si elles ont été dûment autorisées et si elles sont pratiquées dans les conditions fixées par la loi. | UN | وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون. |
Les exhumations doivent toujours être dûment autorisées et se dérouler dans le respect des conditions fixées par la loi. | UN | ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون. |
Des exhumations et des analyses médicolégales ont souvent été nécessaires pour obtenir des preuves importantes. | UN | 135 - وغالبا ما تعين الحصول على الأدلة الهامة باستخراج الجثث وإجراء تحليلات الطب الشرعي. |
Outre les équipes de terrain procédant aux exhumations, une autre équipe mortuaire a procédé à des autopsies. | UN | وبالإضافة إلى الفريق الميداني المكلف باستخراج الجثث من القبور الجماعية، قام فريق مستقل متخصص بتشريح الموتى بفحوص على الجثث التي استخرجت لمعرفة أسباب الوفاة. |
Plus tard, dans le courant de novembre 1997, l’accusation a demandé la permission de modifier l’acte d’accusation en le précisant et en y ajoutant des renseignements obtenus à la suite des exhumations d’un charnier à Ovćara. | UN | ٥٩ - وفي آواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، طلب الادعاء إذنا لتعديل لائحة الاتهام من خلال إيضاح وإضافة معلومات حُصل عليها نتيجة استخراج جثث من موقع أوفارا. |
La Commission pour la paix et l'harmonie, qui serait composée de représentants de la société civile et d'organismes publics, doit assurer le suivi d'autres recommandations formulées dans le rapport et trouver de nouveaux moyens de progresser sur la voie de la réconciliation nationale (nouvelles exhumations de charniers, recherche de personnes disparues, dont des enfants, etc.). | UN | ومن مهام هذه اللجنة متابعة تنفيذ بقية التوصيات الواردة في التقرير لمواصلة العمل من أجل المصالحة الوطنية، بما في ذلك عمليات إضافية لإخراج الجثث من المقابر الجماعية والبحث عن المفقودين بما في ذلك الأطفال. وحتى الآن، لم يوافق مجلس الشيوخ على قانون إنشاء لجنة السلام والوئام. |
La Force de paix au Kosovo (KFOR) a également apporté une aide sans faille au Procureur, notamment en lui fournissant un soutien logistique pour les exhumations et pour ses enquêtes en général. | UN | كما قدمت قوة كوسوفو مساعدة مستمرة للمدعية العامة، ولا سيما من خلال الدعم اللوجستي اللازم لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وغير ذلك من أنشطة التحقيق. |
Le Haut-Commissariat a également aidé à pratiquer des exhumations et conduit une évaluation en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins. | UN | وقد دعم المكتب أيضاً عمليات إخراج الجثث وأجرى تقييماً في هذا الصدد بغية تعزيز حماية الضحايا والشهود. |
Pendant cette période, le Comité n'a pu procéder qu'à un nombre limité d'exhumations dans les zones militaires au nord. | UN | وتمكنت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من إجراء عدد محدود فقط من عمليات استخراج الرفات في المناطق العسكرية في الشمال. |
L'Institut national de la criminalistique a également effectué des exhumations en collaboration avec le programme d'indemnisation national. | UN | وقام المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي أيضاً بعمليات استخراج للجثث بالتنسيق مع برنامج التعويضات الوطني. |
Ainsi, l'interdiction de procéder à des exhumations sans autorisation préalable est également prévue dans l'article 28 de l'arrêté No 583 S du 9 avril 1953, qui est applicable en Polynésie française, et dans l'article R.361-15 du Code des communes. | UN | فمثلا، يرد حظر استخراج جثة شخص ميت دون إذن مسبق فـي المادة ٢٨ من القرار رقم 583 S المؤرخ ٩ نيسان/ أبريل ١٩٥٣ الذي يسري على بولينيزيا الفرنسية، وفي المادة R.361-5 من قانون البلديات. |
Le Bureau des personnes portées disparues et de la criminalistique d'EULEX a procédé à de nombreuses autopsies, exhumations et études de terrain. | UN | وشرع المكتب التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في إجراء عدد كبير من عمليات تشريح الجثث، ونبش القبور والتقييمات الميدانية. |
Les enquêteurs du Tribunal participent aux enquêtes relatives aux exhumations de charniers sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et la République fédérale de Yougoslavie a transféré à La Haye un certain nombre de ses citoyens, dont Slobodan Milosević. | UN | ويشارك محققو المحكمة في التحقيقات المتصلة بعمليات نبش القبور الجماعية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ونقلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى لاهاي عددا من مواطنيها؛ ومن بينهم سلوبودان ملوسفيتش. |
14. L'opinion publique s'est aussi intéressée aux exhumations auxquelles il a été procédé dans les sépultures clandestines de Las Dos Erres (Petén) et de Cuarto Pueblo (Quiché) pour faire la lumière sur le massacre de centaines d'habitants de ces localités en 1982. | UN | ١٤ - كما اتجه الاهتمام العام الى عمليات نبش المقابر السرية في لاس دوس إيريس وبتن وده كوارتو بويبلو وكيتشه، الناجمة عن الجهود الرامية الى الكشف عن مذابح المئات من السكان في هذه المواقع في عام ١٩٨٢. |
Personnes disparues et exhumations : Mon bureau continue de travailler en collaboration étroite avec les trois parties sur ce problème important. | UN | 64 - المفقودون واستخراج الجثث: يواصل مكتبي العمل بشكل وثيق مع الأطراف الثلاثة بشأن هذه القضية الهامة. |
L'ATNUSO tient aussi régulièrement des réunions d'information à l'intention du personnel qui procède pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie aux exhumations sur le charnier d'Ovcara et elle a conseillé cette équipe pour ses contacts avec les organes d'information internationaux et croates et les médias serbes locaux. | UN | ونظمت البعثة كذلك اجتماعات إحاطة إعلامية منتظمة للفريق التابع للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذي يجري عمليات حفر بحثا عن الجثث في المقبرة الجماعية في أوفكارا وقدمت التوجيه لاتصالاتهم مع وسائل اﻹعلام المحلي والدولي الكرواتية والصربية. |