"exigé que" - Traduction Français en Arabe

    • طالبت بأن
        
    • وطالبت بعودة
        
    • اشترطت ألا تكون
        
    • طالب مجلس اﻷمن بأن
        
    • قد طالبت
        
    • طالب فيه
        
    • طالبوا بأن
        
    Les artistes se plaignent de ce que les entreprises essaient d'accaparer à des fins d'affichage commercial l'espace public que certains d'entre eux utilisent pour leurs graffiti et des agences publicitaires ont effectivement exigé que les réglementations applicables aux panneaux publicitaires s'appliquent aussi aux peintures murales. UN وواقع الأمر أن شركات الإعلان طالبت بأن تطبَّق على الجداريات نفس القوانين التي تنطبق على لوحات الإعلان.
    Ils ont également exigé que le Gouvernement érythréen fournisse le carburant nécessaire au transfert de la Mission et qu'il permette aux contingents de la MINUEE de quitter l'Érythrée avec leur matériel, dans l'ordre et la dignité. UN كما طالبت بأن تقدم حكومة إريتريا الوقود اللازم لنقل البعثة وأن تسمح لأفراد حفظ السلام بالبعثة بمغادرة إريتريا مع معداتهم وعلى نحو يتسم بالكرامة والنظام.
    Le Gouvernement croate, de son côté, a insisté pour que ces zones soient réintégrées à la Croatie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et a exigé que les réfugiés et les personnes déplacées soient ramenés dans leurs foyers dans les ZPNU. UN أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Elle a aussi exigé que les concentrations d'hexachlorodibenzodioxine (HCDD) ne dépassent pas 2 ppm (moyenne mensuelle) et qu'aucun lot individuel ne dépasse 4 ppm. UN كما اشترطت ألا تكون تركيزات ديوكسينات سداسي الكلور ثنائي البنزين (HCDD) أعلى من 2 جزء من الغرام على أساس متوسط شهري، وألا تتجاوز دفعة واحدة من المنتج 4 جزء من الغرام.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.
    Les Krahns ont exigé que des modifications radicales soient apportées à la liste de candidats recommandés au cabinet par l'ULIMO et qui ont déjà été proposés à l'assemblée législative de transition, confirmés et dotés de divers portefeuilles. UN وكانت جماعة كران قد طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على قائمة اﻷشخاص الذين أوصت الحركة بتعيينهم في الحكومة والذين رشحوا بالفعل للجمعية التشريعية الانتقالية أو تأكد ترشيحهم وتعيينهم في مناصب وزارية مختلفة.
    Le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1674 (2006) le 28 avril 2006, dans laquelle il a exigé que soient prises les mesures nécessaires pour traiter des divers aspects de la question de la protection des civils en période de conflit armé. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2006، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1674 (2006) الذي طالب فيه باتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Ils ont également exigé que la MINUTO reste neutre dans l'exécution de son mandat. UN كما طالبوا بأن تلتزم البعثة الحياد عند تنفيذ ولايتها.
    Elle a exigé que les militaires regagnent immédiatement leurs casernes et qu'ils libèrent les prisonniers indûment détenus depuis le 21 octobre. UN وقد طالبت بأن يعود العسكريون فورا الى ثكناتهم وأن يفرج عن السجناء الذين اعتقلوا على نحو غير مشروع منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    À nouveau on s'étonne que cela ait pu être présenté comme le point de vue de «l'ensemble» alors que le Mouvement des pays non alignés avait exigé que l'utilisation du veto soit limitée à des mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ومرة أخرى، نتساءل كيف كان ذلك هو " الرأي السائد " ، في حين أن حركــة عــدم الانحياز قد طالبت بأن يقتصر استخدام حق النقض على اﻷعمال التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    4. Dès le départ et conformément à l'esprit de la résolution du Conseil de sécurité 1161 (1998) du 9 avril 1998, le Gouvernement de la République démocratique du Congo avait exigé que l'enquête des Nations Unies couvre aussi la période d'avant la guerre de libération. UN ٤ - وكانت حكومة جـمهوريـة الكونغو الديمقراطية، منـذ البدايــة، وفقا لروح قــرار مجلس اﻷمن ١١٦١ )١٩٩٨( المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ قد طالبت بأن يتناول تحقيق اﻷمم المتحدة أيضا الفترة السابقة لحرب التحرير.
    Par ailleurs, les Nations Unies ont condamné tous les actes sécessionnistes, invité tous les États à ne pas reconnaître, faciliter ou aider de manière quelconque l'entité illégale, exigé que les personnes déplacées soient autorisées à rentrer chez elles en toute sécurité et que les personnes disparues soient recherchées, et demandé que les droits de l'homme des Chypriotes soient respectés. UN وعلاوة على ذلك، أدانت الأمم المتحدة جميع الأعمال الانفصالية، ودعت جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالكيان غير الشرعي أو تيسير قيامه أو مساعدته بأي حال من الأحوال؛ وطالبت بعودة المشردين داخلياً بأمان إلى ديارهم، كما طالبت بالبحث عن المفقودين وبتحديد عددهم، ودعت إلى احترام حقوق الإنسان للقبارصة().
    Par ailleurs, les Nations Unies ont condamné tous les actes sécessionnistes et invité tous les États à ne pas reconnaître, faciliter ou aider de manière quelconque l'entité illégale, exigé que les personnes déplacées soient autorisées à rentrer chez elles en toute sécurité et que les personnes disparues soient recherchées et ont invité au respect des droits de l'homme des Chypriotes. UN وعلاوة على ذلك، أدانت الأمم المتحدة جميع الأعمال الانفصالية، ودعت جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالكيان غير الشرعي وعدم تيسير قيامه أو مساعدته بأي حال من الأحوال؛ وطالبت بعودة المشردين داخلياً بأمان إلى ديارهم، وطالبت كذلك بالبحث عن الأشخاص المفقودين وتحديد عددهم، ودعت إلى احترام حقوق الإنسان للقبارصة().
    Elle a aussi exigé que les concentrations d'hexachlorodibenzodioxine (HCDD) ne dépassent pas 2 ppm (moyenne mensuelle) et qu'aucun lot individuel ne dépasse 4 ppm. UN كما اشترطت ألا تكون تركيزات ديوكسينات سداسي الكلور ثنائي البنزين (HCDD) أعلى من 2 جزء من الغرام على أساس متوسط شهري، وألا تتجاوز دفعة واحدة من المنتج 4 جزء من الغرام.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.
    Cette organisation non gouvernementale, selon des informations parues dans la presse, avait exigé que les Nations Unies jouent un rôle effectif dans le règlement de la question du Cachemire et pour la paix en Asie du Sud. UN وكانت المنظمة غير الحكومية، وفقا للتقارير الإخبارية، قد طالبت الأمم المتحدة بأن تضطلع بدور فعال في تسوية مسألة كشمير ومن أجل تحقيق السلام في جنوب آسيا.
    En mars 2009, dans une déclaration à la presse, il a exigé que les autorités du Puntland libèrent plusieurs jeunes Warsengeli emprisonnés, sans quoi ses forces les libéreraient et s'en prendraient aux autorités. UN ففي آذار/مارس 2009، أصدر بيانا صحفيا طالب فيه سلطات بونتلاند أن تطلق سراح العديد من شباب عشيرة وارسنغيلي المسجونين، أو أن قواته ستحررهم وتتخذ إجراءات غير محددة ضد الإدارة().
    Les putschistes auraient exigé que le conseil soit présidé par M. François Ngeze. UN وربما يكون المتمردون قد طالبوا بأن يتولى السيد فرانسوا نغيزي رئاسة المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus