"exigée" - Traduction Français en Arabe

    • مطلوبة
        
    • مطلوباً
        
    • مطلوبا
        
    • من المطلوب الحصول
        
    • اشتراطه
        
    • لازماً
        
    • طلبت منه
        
    • يلزم تقديم
        
    • مطلوبُ
        
    • اشتراط للكشف
        
    • يشترط التمتع
        
    • المشترية ذلك
        
    La multiplicité des certifications souvent exigée élimine les incitations économiques à l'exportation. UN ثم إن الشهادات المتعددة التي كثيراً ما تكون مطلوبة تؤدي إلى إزالة الحوافز الاقتصادية للتصدير.
    Pour le poste faisant l'objet du présent avis, la maîtrise de l'anglais à l'oral et à l'écrit est exigée. UN وبالنسبة لهذه الوظيفة، فإن الطلاقة باللغة الإنكليزية الشفوية والخطية مطلوبة.
    Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. UN ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات.
    En revanche, la majorité des membres présents sera exigée pour toute décision à prendre. UN ومع ذلك، سيكون حضور أغلبية الأعضاء مطلوبا لاتخاذ أي قرار.
    Une formule A, accompagnée de la facture commerciale normale, est acceptable, mais une certification officielle n'est pas exigée. UN والنموذج " ألف " ، مصحوباً بالفاتورة التجارية المعتادة، هو بديل مقبول، ولكن ليس من المطلوب الحصول على شهادة رسمية.
    Celle-ci est exigée pour tous les projets techniques avant la date prévue pour leur achèvement et doit être effectuée au moins une fois pendant la période de six ans couverte par le plan à moyen terme dans le cas des autres entités de programme. UN ويتعين اشتراطه في كافة المشاريع التقنية قبل انتهاء موعد تنفيذها المقرر، ويتعين إجراؤه مرة واحدة على الأقل خلال الإطار الزمني المحدد بست سنوات للخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لكيانات البرنامج الأخرى.
    Les demandes de libération sous caution ne permettent pas d'éviter la détention car la présence du défendeur au procès n'est pas exigée. UN ولا مجال لطلب الإفراج بكفالة تجنّباً للاحتجاز، لأنَّ حضور المدَّعَى عليه المحاكمة ليس لازماً.
    ii) Le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    Même si la consolidation des comptes n'était exigée ni par le Code des obligations ni par les règlements boursiers, les forces du marché l'ont imposée. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    La présentation d'un formulaire SG.6 n'est pas exigée. UN وفي هذه الحالة لا تكون استمارات SG.6 مطلوبة.
    La présentation d'un formulaire SG.6 n'est pas exigée. UN وفي هذه الحالة لا تكون استمارات SG.6 مطلوبة.
    La présentation d'un formulaire SG.6 n'est pas exigée. UN وفي هذه الحالة لا تكون استمارات SG.6 مطلوبة.
    À titre de mesure de précaution, certains États qui ne limitent pas leurs échanges de renseignements aux affaires pénales peuvent vouloir préciser dans leur traité que la double qualification pénale n'est pas exigée. UN وكتدبير احتياطي، فإن بعض الدول التي لا تقصر تبادل معلوماتها على الأمور الجنائية ربما ترغب في أن تذكر تحديدا في معاهدتها أن ازدواجية الجرم غير مطلوبة.
    Ce montant est fondé sur la garantie financière qui avait été préalablement exigée aux Pays-Bas lorsque le consentement à l'exportation de déchets avait été donné. UN ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات.
    Pour les régions plus sûres, comme le " Somaliland " , le formulaire est jugé suffisant, aucune déclaration n'étant exigée. UN وفي بعض المناطق الأكثر أمناً، مثل أرض الصومال، تعتبر الاستمارة كافية ولا يكون الإقرار مطلوباً.
    Une autorisation préalable est généralement exigée. UN وعادة ما يكون الحصول على إذن مسبق مطلوباً.
    Ils craignent en outre que cela établisse un précédent sur la base duquel la notification préalable pourrait être exigée pour le passage de toutes catégories de navires. UN وادعوا أيضا بأن ذلك قد يشكل سابقة بحيث يصبح اﻹخطار المسبق مطلوبا لمرور جميع أصناف السفن.
    ** Une certification officielle n'est pas exigée. UN ** ليس من المطلوب الحصول على شهادة رسمية.
    On a également fait observer que la notion de " constituant " n'était pas appropriée dans le cas d'une vente avec réserve de propriété ou d'un crédit-bail et qu'en tout état de cause, l'inscription du droit de propriété ne devrait pas être exigée. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم " المانح " غير مناسب في معاملات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي، وأن تسجيل الملكية لا ينبغي اشتراطه على أي حال.
    Il a été expliqué que, de ce point de vue, une suspension ne serait exigée que dans des circonstances exceptionnelles, avec la garantie qu'aucun marché ne pourrait entrer en vigueur tant que durait la procédure de recours. UN ومن هذا المنظور، أُوضح أنَّ الإيقاف لن يكون لازماً إلا في ظروف استثنائية، وشريطة ألا يبدأ نفاذ أيِّ عقد اشتراء ما دامت إجراءات إعادة النظر مستمرة.
    ii) Le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    Aucune preuve de l'envoi effectif d'effets personnels n'était exigée. UN ولا يلزم تقديم أي أدلة أو فواتير بخصوص الشحْن الفعلي.
    Niveau Un. Autorisation exigée. Open Subtitles المستوى الاول، مطلوبُ الترخيص
    À l'OACI, qui n'a pas de fonction de déontologie, une déclaration de situation financière est exigée mais aucun examen systématique, interne ou externe, de son contenu n'est prévu. UN وفي حين أن منظمة الطيران المدني الدولي ليس لديها مهمة متعلقة بالأخلاقيات، فإنه يوجد لديها اشتراط للكشف المالي ولكن لا يوجد استعراض داخلي أو خارجي منهجي لمحتويات هذا الكشف.
    La citoyenneté finlandaise n'est pas exigée. UN ولا يشترط التمتع بالجنسية الفنلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus