Notre avenir commun exige aussi que nous progressions vers le désarmement, le contrôle des armes et les mesures de confiance. | UN | إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة. |
La sécurité internationale exige aussi la poursuite du désarmement, dans le cadre d'accords multilatéraux et vérifiables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
Préserver nos valeurs exige aussi de préserver les éléments matériels de notre patrimoine culturel. | UN | والمحافظة على قيمنا تتطلب أيضا الحفاظ على أشكال مادية لتراثنا الثقافي. |
3. exige aussi que l’Iraq coopère pleinement, immédiatement, inconditionnellement et sans restriction avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, qui établissent les critères permettant de juger du respect par l’Iraq de ses obligations; | UN | ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلــة، التــي تشــكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛ |
La loi exige aussi que tous les textes de loi soient interprétés et appliqués, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | كما يتطلب القانون أن يتم تفسير جميع التشريعات وتنفيذها قدر الإمكان بطريقة تتوافق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
4. exige aussi qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; | UN | 4- يطالب أيضاً إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تتقيد بشكل تام بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004؛ |
Le renforcement des capacités exige aussi de meilleures compétences techniques et un meilleur savoir-faire. | UN | " إن بناء القدرات يتطلب كذلك رفع مستوى المهارة والدراية الفنية. |
Un accès réel exige aussi la participation et l'engagement des femmes. | UN | والحصول الحقيقي يتطلب أيضا اشتراك المرأة واشراكها فيها. |
Il exige aussi que l'on mette un frein à la mise au point de nouveaux types d'armes. | UN | فهو يتطلب أيضا وضع حد لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
Cela exige aussi qu'un dialogue soit engagé, que les parties fassent preuve de bonne volonté et que la communauté internationale apporte son soutien au processus. | UN | وهذا يتطلب أيضا قيام حوار بين اﻷطراف المعنية وتَوفر حُسن النية لديها، ويتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي. |
La stabilité exige aussi la prospérité économique et sociale. | UN | فالاستقرار يتطلب أيضا رفاهية اقتصادية واجتماعية. |
Il exige aussi que l'on mette un frein à la mise au point de nouveaux types d'armes. | UN | فهو يتطلب أيضا وضع حد لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
La consolidation de la démocratie exige aussi d'améliorer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وتوطيد الديمقراطية يتطلب أيضا تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة. |
Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. | UN | إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية. |
La lutte contre la pauvreté exige aussi une répartition plus équitable des ressources et une contribution accrue de la communauté internationale. | UN | وقال إن مقاومة الفقر تتطلب أيضا عدالة أكبر في توزيع الموارد وزيادة في إسهام المجتمع الدولي. |
3. exige aussi que l'Iraq coopère pleinement, immédiatement, inconditionnellement et sans restriction avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, qui établissent les critères permettant de juger du respect par l'Iraq de ses obligations; | UN | ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛ |
3. exige aussi que l'Iraq coopère pleinement, immédiatement, inconditionnellement et sans restriction avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, qui établissent les critères permettant de juger du respect par l'Iraq de ses obligations; | UN | ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛ |
La situation exige aussi une intégration beaucoup plus poussée des missions à tous les niveaux et à toutes les étapes. | UN | كما يتطلب هذا درجة عالية جدا من تكامل المهام في كل مرحلة ومستوى. |
4. exige aussi qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; | UN | 4- يطالب أيضاً إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تتقيد بشكل تام بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004؛ |
Le renforcement des capacités exige aussi de meilleures compétences techniques et un meilleur savoir-faire. | UN | " إن بناء القدرات يتطلب كذلك رفع مستوى المهارة والدراية الفنية. |
Les pays parties estiment en outre qu'il vaut mieux prévenir la dégradation et la désertification des sols que d'y remédier et que la prévention exige aussi que des mesures soient prises dans d'autres secteurs et domaines. | UN | كما اعترفت الأطراف بأن منع تدهور التربة والتصحر أفضل من المعالجة وأن الوقاية تتطلب أيضاً العمل في قطاعات ومجالات أخرى. |
Le Nuclear Non-Proliferation Act exige aussi la couverture complète par les garanties comme condition nécessaire pour tout accord de coopération nouveau ou modifié avec des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويقضي هذا القانون أيضا باشتراط الضمانات الشاملة النطاق في كل اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة المبرمة مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La relation étroite entre sécurité et droits de l'homme exige aussi une meilleure interaction entre le Haut Commissariat des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Cela exige aussi l'adoption de mesures pour inverser la tendance à la fuite des capitaux et rapatrier ceux qui se trouvent déjà à l'étranger. | UN | ويتطلب أيضاً خطوات لعكس هروب رأس المال وإعادة رؤوس الأموال الموجودة في الخارج بالفعل إلى الوطن. |