Mais cela exige l'action et l'engagement de tous. | UN | إلا أن تحقيق ذلك يستلزم أن ينفذ الجميع الإجراءات والالتزامات اللازمة. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | ' ' حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة``. |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
L'application de l'Accord exige l'adoption de réformes constitutionnelles, légales et administratives, la mise en place de nouvelles institutions et, tout spécialement, la promotion de transformations profondes dans les mentalités et les comportements des autorités et des divers secteurs de la société. | UN | ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع. |
C. La lutte contre l'impunité exige l'exemplarité de procès | UN | جيم - مقاومة الإفلات من العقاب تتطلب أن تكون المحاكمات مثالية في حيادها وإنصافها 76-81 20 |
Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. | UN | ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
3. Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'accepttion de l'organe compétent de cette organisation. | UN | ٣- حين تكون المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. " |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > . | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة " . |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالِف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة " . |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > . | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. " . |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation > > . | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالِف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة " . |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
La consolidation de la paix exige l'adoption d'une perspective pluridimensionnelle et intégrée en matière de renforcement institutionnel, de développement et autres aspects se conjuguant normalement pour garantir la stabilité à long terme. | UN | ويستلزم بناء السلام اتّباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه في بناء المؤسسات، والتنمية، والجوانب الأخرى التي عادة ما تكون متلازمة من أجل ضمان الاستقرار على المدى الطويل. |
C. La lutte contre l'impunité exige l'exemplarité de procès impartiaux et équitables | UN | جيم - مقاومة الإفلات من العقاب تتطلب أن تكون المحاكمات مثالية في حيادها وإنصافها |
39. La poursuite des réformes exige l'apport d'une assistance technique et financière pour rendre plus efficace l'action de la nouvelle Cour suprême de justice dans la conduite des procédures et la planification du secteur judiciaire, et même pour aider les juges dans l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ٩٣ - وتتطلب جهود إدخال هذه اﻹصلاحات مساعدة تقنية ومالية لتعزيز عمل محكمة العدل العليا الجديدة في إجراءاتها وتخطيطها لهذا القطاع، كما تتطلب أن يثبت القضاة تفانيهم في ممارسة مهنتهم. |
M. Al-Hariri (République arabe syrienne) note que l'universalité du Traité exige l'adhésion des États qui ne sont pas encore parties à ce dernier, en particulier ceux qui possèdent des installations nucléaires, et la conclusion par ces États d'ententes de garanties avec l'AIEA. | UN | 11 - السيد الحريري (الجمهورية العربية السورية): لاحظ أن عالمية شمول المعاهدة لجميع الدول تتطلب أن تنضم إلى المعاهدة الدول المتبقية غير الأعضاء فيها، ولا سيما أن تُبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. | UN | ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |