L'attaque aurait été menée par un pasteur exilé au Ghana du nom de Djaha Aristide, qui aurait dans le passé annoncé la chute du Président Alassane Ouattara en 77 jours. | UN | ويُقال إن الهجوم نفّذه قس منفي في غانا يدعى دجاها أرستيد كان قد أعلن عن إسقاط الرئيس الحسن وتارا في ظرف 77 يوماً. |
Le chevalier était très ému de retrouver ainsi un de ses compatriotes... car, lui aussi, était exilé. | Open Subtitles | النبيل كان متأثر لإيجاد أحد مواطنية مثل هذا لأنه أيضاً كان منفي |
Cet entretien n'a jamais pu avoir lieu car l'auteur s'était exilé. | UN | لكن هذا الاجتماع لم يُعقد لأنه كان في المنفى. |
Il s'est exilé aux ÉtatsUnis et n'est pas rentré en Tchécoslovaquie après la guerre. | UN | وذهب إلى المنفى في الولايات المتحدة ولم يعد إلى تشيكوسلوفاكيا بعد الحرب. |
Arrestation et détention du père du général exilé Baramoto, à l'ANR. | UN | توقيف واحتجاز والد الجنرال المنفي باراموتو، في سجن وكالة الاستخبارات الوطنية. |
Un citoyen de la République de Macédoine ne peut pas être privé de sa nationalité, expatrié ou exilé dans un autre pays. | UN | ولا يجوز حرمان مواطن من مواطني جمهورية مقدونيا من الجنسية، أو إبعاده أو نفيه إلى بلد أخر. |
Les gens doivent se souvenir que j'ai exilé ce charlatan il y a des années. | Open Subtitles | ألا يذكر الناس أنّي نفيت ذاك الساحر الدجّال قبل عصور خلت؟ |
Sam < < Mosquito > > Bockariue, chef militaire exilé au Libéria par Sankoh en décembre 1999 | UN | سام " Mosquito " بوكاريوي: قائد عسكري، نفي إلى ليبريا على يد سانكو في كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Cette descente de police aurait eu des motifs politiques, car les personnes assemblées étaient liées à Amin Mekki Medani, exilé et membre important de l'Alliance nationale démocratique. | UN | وادُعي أن الحملة تمت ﻷسباب سياسية إذ أن بعض المجتمعين كانوا يمتّون بصلة قربى الى أمين مكي مدني، وهو عضو بارز منفي في الاتحاد الديمقراطي الوطني. |
Du fait qu'aucun Français exilé d'Algérie n'a pu obtenir satisfaction de la dépossession subie, il revient à l'État partie de prouver le contraire. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستجابة لتظلم أي فرنسي منفي من الجزائر بخصوص تجريده من ممتلكاته، فإنه يقع على الدولة الطرف إثبات العكس. |
Du fait qu'aucun Français exilé d'Algérie n'a pu obtenir satisfaction de la dépossession subie, il revient à l'État partie de prouver le contraire. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستجابة لتظلم أي فرنسي منفي من الجزائر بخصوص تجريده من ممتلكاته، فإنه يقع على الدولة الطرف إثبات العكس. |
Le représentant, lui-même ancien exilé du régime répressif de la dictature militaire, avait ainsi lancé une initiative sur un aspect marquant du régime qu'il avait fui. | UN | وكان الممثل، وهو نفسه منفي سابق للنظام القمعي الذي تمثله الديكتاتورية العسكرية، هو الذي قدم مبادرة بشأن قضية كانت واحدة من السمات المميزة للنظام الذي فرّ منه. |
M. Chammari, aujourd'hui exilé en France, aurait purgé un an de prison et serait interdit de toute forme d'activités politiques. | UN | والسيد الشماري الذي يعيش الآن في المنفى في فرنسا قضى عاما في السجن ومُنع من أي نشاط سياسي. |
Cette procédure exorbitante portant atteinte à son indépendance, il a finalement renoncé et s'est exilé aux ÉtatsUnis. | UN | وقد تخلى آخر الأمر عن مهنته وقد اختار المنفى في الولايات المتحدة باعتبار أن هذا الإجراء غير المألوف مس استقلاله. |
Sam Bockarie s'est ultérieurement exilé au Libéria et est resté dans l'entourage du Président Charles Taylor depuis lors. | UN | وتوجه سام بوكاري في وقت لاحق إلى المنفى في ليبريا، وبقى على صلة وثيقة بالرئيس تشارلز تيلور منذ ذلك الحين. |
À cela s'ajoute l'inquiétude persistante devant les activités de plusieurs proches de l'ancien Président Charles Taylor, toujours exilé au Nigéria. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك دواع للقلق بشأن أنشطة مختلف الشركاء المقربين من الرئيس السابق تشارلز تايلور، المنفي في نيجيريا. |
Enfin, l’article 9 de la Déclaration précise que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. | UN | كما نصت المادة ٩ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفا. |
J'ai été exilé au goulag, où, un à un, ses os m'étaient envoyé. | Open Subtitles | لقد نفيت إلى معسكرات الاعتقال تم ارسال عظامها لي واحدا تلو الآخر |
276. Paredes autorisa également le retour de Carrera, qui s'était exilé dans les Etats voisins du Mexique lors de l'accession au pouvoir des éphémères gouvernements libéraux. | UN | ٦٧٢- وأجاز باريدس أيضاً عودة كاريرا، الذي كان قد نفي إلى ولايات المكسيك القريبة لدى قيام الحكومات الليبرالية التي لم تدم طويلاً. |
Selon la légende, les Sinhalas, d'origine aryenne, seraient arrivés au Ve siècle avant Jésus-Christ, conduits par un prince bouddhiste exilé du nord de l'Inde. | UN | وتقول الاسطورة أن أحد اﻷمراء البوذيين المنفيين من شمال الهند أسس في القرن الخامس قبل الميلاد شعب سنهالة " اﻵري " اﻷصل. |
M. Noun s'est exilé temporairement pour des raisons de sécurité et a cessé de publier son journal; | UN | وقد ذهب السيد نون إلى منفى مؤقت خشية على سلامته وأوقف نشر جريدته؛ |
Et là, en ce Jour des Morts, après avoir été exilé durant des siècles, | Open Subtitles | وفي هذا يوم الموتى بالتحديد وبعدقرونمن النفي.. |
"Piers Gaveston sera chassé et exilé non seulement de l'Angleterre, mais aussi du Pays de Galles, d'Écosse et d'Irlande pour toujours et sans retour." | Open Subtitles | بيار غافيستون يجب أن يتم طرده ونفيه وإيرلندا للابد بدون عودة |
Tuta avait vécu pendant plusieurs années en Allemagne en tant qu'exilé croate. | UN | وكان توتا يعيش قبل ذلك، لعدة سنوات، كمنفي كرواتي في ألمانيا. |
Mais à la place, il fut exilé. Le mercenaire a cru que sa femme avait demandé sa vie sauve. | Open Subtitles | وبعدها قام بنفيه بدلا عن ذلك وفهم المرتزق أن الابنه هى التى أمنت له الخروج |
Je te permets de garder ta vie. Cependant tu es exilé. | Open Subtitles | سأسمح لك بأن تحيا رغم ذلك، أنت منفيّ |
C'est un oligarque exilé de Crimée. | Open Subtitles | "إنه من الأقليات الذين تم نفيهم خارج "القرم |