"exiler" - Traduction Français en Arabe

    • المنفى
        
    • نفي
        
    • نفيهم
        
    • نفيه
        
    • المنفي
        
    • النفي
        
    Certain leaders de cette opposition ont choisi de s'exiler mais réclament, à partir de l'extérieur une participation à la vie politique de leur pays. UN وقد اختار بعض قادة المعارضة الذهاب إلى المنفى وإن كانوا يطالبون من الخارج أن يشاركوا في الحياة السياسية لبلدهم.
    Nous croyons qu'il ne servira à rien d'exiler le Président élu de l'Autorité palestinienne. UN ونعتقد أن إرسال رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية المنتخب إلى المنفى لا يمكن أن يخدم أي غرض مفيد.
    Pour continuer le processus, le Nigéria a réussi à négocier une stratégie de sortie qui a permis à l'ex-Président Charles Taylor, principal protagoniste du conflit libérien, de renoncer au pouvoir politique et de s'exiler. UN وتعزيزاً لهذه العملية، نجحت نيجيريا في التفاوض على استراتيجية للخروج أمكن بموجبها للرئيس السابق تشارلز تيلور، الجهة الفاعلة الرئيسية في الصراع الليبري، أن يتخلي عن السلطة السياسية ويرحل إلى المنفى.
    Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    En 1985, il est obligé une première fois de s'exiler pour ses convictions politiques. UN ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية.
    Il ne sera pas possible d'organiser les élections avant de former les électeurs et d'incarcérer ou d'exiler les agents provocateurs. UN وليس من الممكن تحقيق ذلك قبل تثقيف الناخبين وسجن المحرضين أو نفيهم.
    Il n'est pas permis, sans motif légal, d'arrêter une personne, de restreindre sa liberté, de l'exiler ou de la sanctionner. UN لا يجوز القبض على إنسان أو تقييد حريته أو نفيه أو عقابه بغير موجب شرعي.
    S'il fallait s'exiler quelque part, autant que ce soit ici. Open Subtitles فتذكروا، إذا كنت حصلت على أن المنفي في أي مكان، أنا يمكن المنفى هنا.
    Les journalistes soupçonnés d'être des opposants au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Il avait également fait partie de la direction nationale et régionale du Front populaire du parti politique d'opposition jusqu'en 1988, où il avait dû s'exiler. UN وكان أيضاً عضواً في الإدارة الوطنية والإقليمية للحزب السياسي المعارض، الجبهة الشعبية، حتى رحيله إلى المنفى في عام 1988.
    Les partis qui n'appuient pas le RCD ont cessé toute activité et leurs dirigeants ont préféré s'exiler. UN وأوقفت الأحزاب التي لا تتعاطف مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية جميع أنشطتها واختار زعماؤها المنفى.
    À ce sujet l'auteur affirme qu'il a été contraint de s'exiler et de vivre séparé de sa famille et de ses proches. UN ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه.
    En conclusion, elle remercie et encourage sincèrement tous les pays hôtes qui, pendant de nombreuses décennies, ont offert leur hospitalité à des millions de réfugiés forcés de s'exiler. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن امتنانها الخالص وتشجيعها لجميع البلدان المضيفة التي وفرت على مدى عقود كثيرة الضيافة لملايين اللاجئين الذين هُجّروا قسرا إلى المنفى.
    Si Jasper fait face à Edward et perd, il devra à nouveau s'exiler, avec votre fils. Open Subtitles اذا ذهب جاسبر ضد ادوارد و خسر سيضطر للذهاب الى المنفى مرة أخرى مع إبنك
    La réaction conservatrice fut facilement maîtrisée, mais il fallut également démontrer que le libéralisme était prêt à continuer de mettre en oeuvre les idées de son fondateur, et l'archevêque Ricardo Casanova y Estrada dut s'exiler. UN وتم التحكم بسهولة بالرجعية المحافظة ولكن كان من الضروري أيضا إثبات أن الليبرالية مستعدة لتحمل التوجيهات التي وضعها مؤسسها، واستوجب اﻷمر نفي رئيس اﻷساقفة دون ريكاردو كازانوفا إي استرادا.
    Le pourcentage des journalistes partant s'exiler hors d'Afrique aurait triplé au cours de l'année dernière, avec au moins 42 d'entre eux (la plupart étant originaires d'Éthiopie et de Somalie) abandonnant leur domicile. UN وعلاوة على ذلك، يقال إن معدل نفي الصحفيين الفارين من أفريقيا تضاعف ثلاث مرات خلال السنة الماضية، حيث فر ما لا يقل عن 42 صحفيا، معظمهم من إثيوبيا والصومال، من أوطانهم.
    Cromwell lui même n'a-t-il pas essayé de brûlé toutes les harpes du pays, de tuer nos prêtres, d'exiler nos musiciens? Open Subtitles ألم يحاول كرومويل أن يحرف جميع آلات الغيتار ؟ "ديكتاتوري إنجليزي " و قتل القسيسين و نفي الموسيقيين
    Le Comité a appris avec consternation qu'Israël continuait d'infliger des peines d'emprisonnement à des enfants ou à les placer en détention dans des lieux autres que le domicile familial, ce qui revenait à les exiler de leur famille. UN وأصيبت اللجنة بالجزع عندما علمت أن إسرائيل مستمرة في ممارساتها المتمثلة في إصدار أحكام بالسجن على الأطفال، أو فرض الإقامة الجبرية عليهم في منازل غير منازل أسرهم، مما يُفضي إلى نفيهم عنها.
    Il est interdit d'expulser ou d'exiler des citoyens, ou de les empêcher de revenir dans le Sultanat (art. 15 et 16) UN ولا يجوز إبعاد المواطنين أو نفيهم أو منعهم من العودة إلى السلطنة (المادتان 15 و16)
    - Ils n'auront pas pu l'exiler. - Ou s'en fichent. Open Subtitles لا أدرى , ربما لم يستطيعوا نفيه بالكامل ربما لا يهتمون
    Il reste muet, et l'idée de l'exiler dans sa... Open Subtitles لكنه لايتحدث ابداً وبالتالي فكرة نفيه الى غرفة خاصة به
    Les défenseurs des droits de l'homme et les membres des partis d'opposition de plusieurs pays ont souvent été victimes d'arrestations arbitraires, de procès inéquitables, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, et sont souvent contraints de s'exiler. UN وكثيرا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء أحزاب المعارضة في عدة بلدان للاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، أو غالبا ما يجبرون على الرحيل إلى المنفي.
    Les journalistes soupçonnés d'opposition au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus