"existant au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة على الصعيد
        
    • القائمة على المستوى
        
    • الموجودة على الصعيد
        
    • القائمة على مستوى
        
    Elle a aussi souligné qu'il importait de recourir aux mécanismes intergouvernementaux de haut niveau existant au niveau régional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Nous appuyons bien entendu le renforcement des mécanismes et des stratégies de sécurité existant au niveau régional. UN نؤيد، بطبيعة الحال، تعزيز الآليات والاستراتيجيات الأمنية القائمة على الصعيد الإقليمي.
    187. La possibilité de créer un environnement international propice en procédant à l'évaluation claire des obstacles existant au niveau international a été soulignée. UN 187- وتم إبراز أهمية تهيئة بيئة دولية تمكينية من خلال تقييم واضح للعقبات القائمة على الصعيد الدولي.
    Il a par ailleurs été noté que l'on n'avait pas accordé une place suffisante aux partenariats existant au niveau national. UN كما أشير إلى أن الشراكات القائمة على المستوى القطري لم تبين بشكل واف.
    Le Comité administratif a demandé à toutes les organisations du système des Nations Unies d’utiliser pleinement les mécanismes et cadres existant au niveau national, et de tirer pleinement parti des résultats des travaux des trois équipes spéciales. UN ودعت لجنة التنسيق الإدارية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لأن تستغل تماما الآليات والأطر القائمة على المستوى الوطني، وأن تستفيد إلى أقصى حد من نتائج عمل فرق العمل الثلاث.
    b) Quelles sont les meilleures pratiques existant au niveau central, régional ou local, notamment en ce qui concerne l'engagement de la société civile, pour prévenir la délinquance urbaine? UN (ب) ما هي الممارسات الفضلى الموجودة على الصعيد المركزي أو الإقليمي أو المحلي، بما في ذلك إشراك المجتمع المدني، لمنع الجريمة في المدن؟
    375. Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des migrants et des enfants réfugiés touchés par des conflits armés sont assurées par des services compétents existant au niveau provincial et territorial. UN 375- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الخدمات الملائمة القائمة على مستوى المقاطعات ومستوى الأقاليم تقدم المساعدة لأطفال المهاجرين وأطفال اللاجئين الذين يتضررن بالنزاعات المسلحة لأغراض التعافي البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il s'est également engagé à rationaliser encore davantage les mécanismes interinstitutionnels et à faire en sorte que l'Initiative spéciale et les instruments de coordination existant au niveau des pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le bilan commun de pays par exemple, se renforcent mutuellement. UN وأعربت لجنة التنسيق الإدارية أيضا عن التزامها بأن تحقق مزيد من الاتساق في الترتيبات المشتركة بين الوكالات وأن تكفل أن تعزز المبادرة الخاصة وأدوات التنسيق القائمة على الصعيد القطري من قبيل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييمات القطرية المشتركة بعضها بعضا.
    À cette réunion, ont participé les représentants de divers organismes des Nations Unies, institutions financières internationales et organismes d'aide bilatérale, qui ont suggéré d'utiliser les mécanismes existant au niveau de chaque pays et, notamment, celui des tables rondes, dans le but de mieux mobiliser des ressources en faveur de chaque pays. UN واقترح هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو مختلف منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة الثنائية استخدام اﻵليات القائمة على الصعيد القطري، ومن بينها آلية المائدة المستديرة، من أجل تعبئة الموارد لبلدان بعينها.
    b) En vue d'éviter les chevauchements d'activités, il faudrait passer en revue les systèmes d'information existant au niveau national, notamment ceux qui ont été créés dans le cadre de projets ou d'une assistance d'origine internationale. UN وتلافياً لازدواجية العمل، قد يكون من المناسب إجراء مسحٍ لنظم المعلومات القائمة على الصعيد الوطني، وخاصةً تلك المنشَأة في إطار المشاريع/المساعدة الدولية.
    En vue d'éviter les chevauchements d'activités, les systèmes d'information existant au niveau national devraient être passés en revue, notamment ceux qui ont été créés dans le cadre de projets ou d'une assistance d'origine internationale. UN وتلافياً لازدواجية العمل المضطَلع به، ينبغي إجراء مسحٍ لنظم المعلومات القائمة على الصعيد الوطني، وخاصةً لتلك المُنشأة في إطار المشاريع/المساعدة الدولية.
    Pour éviter les doubles emplois, il faudrait examiner les systèmes d'information existant au niveau national, en particulier ceux qui ont été mis en place dans le cadre de projets internationaux ou d'une assistance internationale. UN وتجنباً لتكرار العمل، ينبغي استقصاء نظم المعلومات القائمة على الصعيد الوطني، وبخاصة تلك المنشأة في إطار المشاريع/المساعدة الدولية.
    Lors de la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les Parties ont recommandé d'examiner les systèmes d'information existant au niveau national, en particulier ceux qui ont été mis en place dans le cadre de projets internationaux ou d'une assistance internationale. UN وفي الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاستراتيجية، أوصت الأطراف بإجراء دراسة استقصائية لنظم الرصد والتقييم القائمة على الصعيد الوطني، وبخاصة تلك المنشأة في إطار المشاريع/المساعدة الدولية.
    Il a été suggéré que les ressources financières permettant cette mise en œuvre devaient venir de nombreuses sources et qu'il faudrait notamment intégrer la consommation et la production durables dans les programmes existant au niveau national et tirer parti des projets de financement multilatéraux et bilatéraux, ainsi que des investissements faits par les banques régionales et internationales et le secteur privé. UN وأُقترح أن تتأتى الموارد المالية للإطار من مصادر كثيرة، بما في ذلك من تعميم موضوع الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البرامج القائمة على الصعيد الوطني، ومن مشاريع التمويل متعددة الأطراف والثنائية، وأيضا من استثمارات تقوم بها المصارف الإقليمية والدولية والقطاع الخاص.
    Le débauchage des compétences par les donateurs pour formuler les programmes d'aide et les mettre à exécution est également un sujet de préoccupation dans de nombreux pays en développement car cela crée des distorsions et affaiblit le développement des capacités existant au niveau national. UN 49 - ومن الشواغل أيضا في العديد من البلدان النامية، قيام الجهات المانحة باستقطاب ذوي الكفاءات لتنفيذ وإنجاز برامج المعونة، مما يقوض ويشوه تنمية القدرات القائمة على الصعيد القطري.
    Dans ce cadre, il analyse les directives sur la réalisation des évaluations des besoins établies par diverses organisations de donateurs et passe en revue l'ensemble des évaluations des besoins existant au niveau national. UN ويتضمن الاستعراض تحليلات للمبادئ التوجيهية القائمة بشأن إجراء عمليات تقييم الاحتياجات من جانب مختلف المنظمات المانحة فضلاً عن عرض عام لعمليات تقييم الاحتياجات القائمة على المستوى الوطني.
    c) Les systèmes existant au niveau des pays pour l'élaboration des PANA dans les pays les moins avancés; UN (ج) النظم القائمة على المستوى القطري والمشاركة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف في أقل البلدان نمواً؛
    h) Création d'un organe de coordination pour les mécanismes d'assistance existant au niveau régional. UN (ح) وحدة التنسيق مع آليات المساعدة القائمة على المستوى الإقليمي.
    :: Pour garantir l'application objective, transparente et non discriminatoire de ces critères, les mécanismes formels existant au niveau multilatéral pour chacun des sujets susmentionnés doivent être inclus dans les délibérations concernant les autorisations de transfert; UN :: وسعيا إلى ضمان تطبيق هذه المعايير بشكل موضوعي وشفاف وغير تمييزي، ينبغي إشراك الآليات الرسمية القائمة على المستوى المتعدد الأطراف المخصصة لكل من المواضيع المذكورة في عمليات التداول بشأن الإذن بعمليات النقل.
    Veuillez donner des renseignements sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle et économique, notamment sur la législation nationale et son application, ainsi que sur d'autres mécanismes existant au niveau national pour prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles. UN 11 - يُرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي، بما في ذلك معلومات مستكملة عن التشريعات الداخلية وتنفيذها، وكذلك عن الآليات الأخرى الموجودة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة عليه.
    c) Renforcer et faire fonctionner un centre d'échange d'informations sur les polluants organiques persistants en maintenant les activités du centre existant au niveau déterminé par le Comité de négociation intergouvernemental ou la Conférence des Parties; UN (ج) تعزيز وتشغيل آلية لتبادل المعلومات الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة عن طريق الحفاظ على الآلية القائمة على مستوى النشاط الذي تقرره لجنة التفاوض الحكومية الدولية أو يقرره مؤتمر الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus