"existant dans ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة في هذا المجال
        
    • المتاحة في هذا الصدد
        
    • القائمة في هذا الميدان
        
    • القائم في هذا المجال
        
    • المتاحة في هذا المجال
        
    • الخارجي القائمة
        
    • المتعلقة بهذا المجال
        
    • الدولية في هذا الميدان
        
    Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. UN ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال.
    La mise en place d'un cadre juridique solide de lutte contre le terrorisme et l'élaboration de normes concernant le financement illicite des activités terroristes compléteront les conventions existant dans ce domaine. UN ومن شأن إرساء أساس قانوني صلب لمكافحة الإرهاب ووضع قواعد تتعلق بالتمويل غير المشروع للأنشطة الإرهابية أن يستكمل الاتفاقيات القائمة في هذا المجال.
    490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد.
    Les États parties aux instruments de droit international existant dans ce domaine doivent s'acquitter de leurs obligations intégralement et en toute bonne foi. UN والدول الأطراف في الصكوك القانونية الدولية القائمة في هذا الميدان لا بد وأن تفي بالتزاماتها كاملة وعلى أساس من صدق النوايا.
    Les initiatives multiformes déployées par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, renforcer le régime juridique existant dans ce domaine et garantir sa mise en œuvre effective figurent parmi les principales priorités des Nations Unies depuis leur création. UN إن الجهود المتعددة الأوجه التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز النظام القضائي القائم في هذا المجال وكفالة تنفيذه بفعالية ما فتئت من الأولويات الرئيسية في عمل الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال.
    a. Fourniture, sur demande, d'une assistance aux États Membres, en particulier aux pays en développement, pour l'élaboration de législations nationales dans le domaine de l'espace et la ratification des instruments existant dans ce domaine; UN أ - تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وسياسات وطنية متعلقة بالفضاء والتصديق على معاهدات الفضاء الخارجي القائمة (4)؛
    À l'occasion de l'adoption d'une nouvelle Loi sur l'énergie atomique en 1997, la République tchèque a modifié sa législation pour respecter les prescriptions existant dans ce domaine. UN وأضافت أنه فيما يتعلق باعتماد قانون جديد للطاقة النووية في عام 1997 فإن الجمهورية التشيكية قد أدخَلَت تعديلات على تشريعها بما يتفق مع الاشتراطات المتعلقة بهذا المجال.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend acte des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    Conscientes, toutefois, qu'il fallait aider les Etats touchés, les délégations en question ont souligné que le système actuel d'assistance avait été utilisé avec efficacité dans un certain nombre de cas et que les mécanismes et la pratique existant dans ce domaine devraient être étudiés et utilisés en l'espèce. UN ولكن، ادراكا للحاجة لمساعدة الدول المتضررة، شدد أصحاب هذا الرأي على أن النظام الحالي للمساعدة قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي دراسة اﻵليات والممارسات القائمة في هذا المجال واستخدامها لمعالجة هذه المسألة.
    Dans le contexte d'un débat mondial sur la vie privée et ses limites, le Conseil de l'Europe a entrepris de moderniser sa Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, le seul instrument international existant dans ce domaine. UN وقد شرع مجلس أوروبا، على خلفية نقاش يجري على نطاق العالم بشأن الخصوصية وحدودها، في عملية تحديث لاتفاقيته المتعلقة بحماية الأفراد فيما يخص المعالجة الآلية للبيانات الشخصية، وهي المعاهدة الدولية الوحيدة القائمة في هذا المجال.
    7. La délégation coréenne est favorable à ce que l'Assemblée générale adopte à sa cinquante et unième session la Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité publique et le Code de conduite international pour les agents de l'État afin de compléter les règles et normes internationales existant dans ce domaine. UN ٧ - إن وفد كوريا يؤيد اعتماد الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إعلان اﻷمم المتحدة عن الجريمة واﻷمن العام والمدونة الدولية لسلوك موظفي الدولة بغية استكمال القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة في هذا المجال.
    77.35 Renforcer le système judiciaire, notamment par l'application d'un cadre juridique spécifique réglementant la responsabilité des mineurs qui soit conforme aux instruments internationaux existant dans ce domaine (Espagne); UN 77-35- تعزيز النظام القضائي، لا سيما من خلال وضع إطار قانوني محدد ينظم مسؤولية القُصر ويتسق مع الصكوك الدولية القائمة في هذا المجال (إسبانيا)؛
    5. La Hongrie est favorable à l'adoption du Règlement type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États, dans lequel elle voit un instrument suffisamment souple pour tenir compte des dispositions relatives au même sujet des nombreux instruments multilatéraux existant dans ce domaine. UN ٥ - وأعلن عن مساندة هنغاريا لاعتماد قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، وترى فيها أداة متسمة بما يكفي من المرونة لمراعاة الأحكام المتعلقة بنفس الموضوع والواردة في العديد من الصكوك المتعددة اﻷطراف القائمة في هذا المجال.
    81. La Deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) a clôturé la série de conférences internationales et ses résultats n'ont pas encore été mis en pratique. Le temps est venu d'en évaluer les recommandations et d'en assurer le suivi, ainsi que de renforcer les structures existant dans ce domaine. UN ٨١ - وذكر أن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( كان آخر مؤتمر في سلسلة من المؤتمرات الدولية التي لم تنفذ نتائجها الى اﻵن، وأنه قد حان الوقت لتقييم توصيات الموئل الثاني وكفالة متابعتها، فضلا عن التعزيز المؤسسي للهياكل القائمة في هذا المجال.
    720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد.
    720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية القائمة في هذا الميدان.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan compte qu'un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, un instrument qui renforcerait le cadre juridique existant dans ce domaine, sera rapidement conclu. UN وقال إنه يتطلع إلى الاتفاق على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي من شأنها تعزيز الإطار القانوني القائم في هذا المجال.
    525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. UN 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال.
    À l'occasion de l'adoption d'une nouvelle Loi sur l'énergie atomique en 1997, la République tchèque a modifié sa législation pour respecter les prescriptions existant dans ce domaine. UN وأضافت أنه فيما يتعلق باعتماد قانون جديد للطاقة النووية في عام 1997 فإن الجمهورية التشيكية قد أدخَلَت تعديلات على تشريعها بما يتفق مع الاشتراطات المتعلقة بهذا المجال.
    5. L'Assemblée générale, consciente de l'importance que présente la protection des biens culturels en cas de conflit armé, prend note des efforts actuellement déployés pour faciliter la mise en oeuvre des instruments internationaux existant dans ce domaine. UN ٥ - إن الجمعية العامة، إذ تسلم بأهمية حماية الممتلكات الثقافية في حالة حدوث نزاع مسلح، تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لتيسير تنفيذ الصكوك الدولية في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus