Il est impératif que les juristes, les fonctionnaires et autres secteurs intéressés aient accès aux textes des conventions dans leur version originale ou traduite ainsi qu'à la jurisprudence existant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقال إن من الضروري أن يحصل رجال القانون والموظفين والقطاعات اﻷخرى المعنية على حق الوصول الى النصوص اﻷصلية أو المترجمة للمعاهدات وكذلك الى اﻷحكام القائمة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les programmes et structures institutionnelles existant dans le domaine de la planification familiale et de la santé maternelle et infantile continuent de bénéficier d’un soutien important des donateurs, qui souvent les financent et les renforcent depuis de nombreuses années. | UN | وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة. |
Deuxièmement, elles devraient renforcer les instruments existant dans le domaine de la maîtrise des armements et de la non-prolifération nucléaire, à savoir le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que les accords bilatéraux en la matière. | UN | وثانياً ينبغي أن تعزز الصكوك القائمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إضافة إلى الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Les autres points de vue exprimés prenaient en compte les divers mandats existant dans le domaine de l'environnement et la possibilité d'un accord-cadre qui pourrait faciliter les synergies, la coordination et les liens. | UN | وأشارت آراء أخرى إلى مختلف الولايات القائمة في ميدان البيئة وإلى إمكانية أن يؤدى أي ترتيب جامع إلى تيسير أوجه التآزر والتنسيق والترابط المشترك. |
165. L'INPRO propose des stages aux étudiants qui suivent l'une des formations universitaires existant dans le domaine de la réadaptation. | UN | 165- ويقدم المعهد الوطني لحماية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة التدريب للطلبة الذين يتابعون أحد التخصصات الجامعية القائمة في ميدان إعادة التأهيل. |
Rappelant également la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, en date du 4 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée a reconnu l'importance de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، الذي سلّمت فيه الجمعية العامة بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معينة يلزم فيها اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية لتطوير الإطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق الإنسان، |
Cette situation est à la base de la dispersion des informations existant dans le domaine de la promotion de la femme et de la fiabilité des données statistiques disponibles. | UN | وهذه الحالة هي مبعث تشتت المعلومات الموجودة في ميدان تشجيع المرأة وصلاحية البيانات الإحصائية المتاحة. |
Cela est un signe encourageant, car cette Convention permet de renforcer le dispositif conventionnel existant dans le domaine de la lutte contre l'utilisation de ces armes pendant les conflits armés, notamment contre les populations civiles. | UN | وهذا مؤشر يبعث على التفاؤل لأن الاتفاقية تفسح المجال لتعزيز الأحكام القائمة في مجال مكافحة استخدام تلك الأسلحة في الصراعات المسلحة، لا سيما ضد السكان المدنيين. |
L'évaluation des résultats et des effets a montré que les projets soutenus étaient venus renforcer la panoplie d'instruments existant dans le domaine de l'égalité de manière aussi substantielle que variée. | UN | كما بيّن تقييم النتائج والآثار أن المشاريع المدعمة قد عززت مجموعة الأدوات القائمة في مجال المساواة بطريقة جوهرية ومتنوعة. |
Pour combattre le trafic des matières nucléaires et d'autres sources radioactives, elle participe au Programme relatif à la base de données sur le trafic ainsi qu'au réexamen des instruments internationaux existant dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع، وهو برنامج تابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي استعراض الصكوك الدولية القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وذلك من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى. |
d) Analyser les résolutions existant dans le domaine des ressources minérales et des ressources en eau, en vue de recommander la consolidation et l'unification de l'ensemble des dispositions pertinentes; | UN | )د( تحليل القرارات القائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية، بغية التوصية بتوحيد وتنسيق اﻷسس التشريعية لها؛ |
Pour améliorer la coordination et la cohérence de l'action de l'ONU, il est utile de répertorier les activités du système en faveur de l'état de droit; il est également nécessaire de passer en revue les dispositifs institutionnels existant dans le domaine de l'état de droit et de clarifier les relations entre eux. | UN | ثم قال إن من المفيد تقييم جميع أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون من أجل تحسين التنسيق والاتساق؛ كما أنه من الضروري أيضا استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة في مجال سيادة القانون وتوضيح العلاقات بينها. |
Ces principes et directives s'inspireraient tout ensemble des instruments et éléments existant dans le domaine du droit et de la pratique des droits de l'homme, en particulier la recommandation générale no XXIX, ainsi que des meilleures pratiques que recenserait une étude des mesures déjà prises par des gouvernements et autres autorités. | UN | وهذه المبادئ والتوجيهات تجمع بين الصكوك السارية وعناصر القوانين والممارسات القائمة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك بخاصة التوصية العامة التاسعة والعشرون، وكذلك أفضل الممارسات التي تحددها دراسة للتدابير التي اتخذتها الحكومات والسلطات الأخرى. |
À cet égard, vu que certains États se montrent de plus en plus réticents à accepter un large régime de vérification, la communauté internationale doit promouvoir un processus contraignant de vérification et utiliser tous les moyens que lui fournissent les cadres juridiques existant dans le domaine de la maîtrise des armes. | UN | وفي هذا الصدد، بالنظر إلى التقاعس المتنامي من جانب بعض الدول عن قبول نظام واسع للتحقق، ينبغي للمجتمع الدولي ان يشجع القيام بعمليات التحقق الأكثر تقييدا وأن يستعمل كل منحى توفره الاطر القانونية القائمة في مجال تحديد الأسلحة. |
Le Comité contre la torture a déclaré qu'une nouvelle convention, qui serait axée exclusivement sur les droits des handicapés, n'était peut-être pas le meilleur moyen de promouvoir ces droits, et qu'il fallait d'abord envisager la possibilité de rationaliser les mécanismes existant dans le domaine du développement social et des droits de l'homme. | UN | 4 - أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن الرأي بأن وضع اتفاقية جديدة قد لا يكون هو السبيل الأمثل لحماية حقوق المعوقين، حيث أن من شأن هذه الاتفاقية أن تركز حصرا على تلك المسألة، وأنه ينبغي النظر أولا في إمكانية تبسيط الآليات القائمة في ميدان التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
3. Demande également aux Etats et aux organisations en mesure de le faire de donner au secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement des informations sur toute nouvelle convention ou de tout nouveau protocole dans le domaine de l'environnement, ainsi que toute modification de l'état des conventions et protocoles existant dans le domaine de l'environnement. | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى الدول والمنظمات القادرة على تزويد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمعلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات الجديدة في ميدان البيئة، وكذلك بالمعلومات عن أية تغييرات تطرأ حالة الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة، أن تفعل ذلك. |
3. Demande également aux États et aux organisations en mesure de le faire de donner au secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement des informations sur toute nouvelle convention ou de tout nouveau protocole dans le domaine de l'environnement, ainsi que toute modification de l'état des conventions et protocoles existant dans le domaine de l'environnement. 21/27. | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى الدول والمنظمات القادرة على تزويد أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمعلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات الجديدة في ميدان البيئة، وكذلك بالمعلومات عن أية تغييرات تطرأ على حالة الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة، أن تفعل ذلك. |
Rappelant également la résolution 41/120 de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1986, par laquelle l'Assemblée a reconnu l'importance de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، الذي تسلم فيه الجمعية بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معيّنة يلزم فيها اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الدولية لتطوير اﻹطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Rappelant la résolution 41/120 de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1986, dans laquelle l'Assemblée s'est dite consciente qu'il importait de poursuivre les efforts visant à définir les domaines dans lesquels de nouvelles mesures internationales sont nécessaires pour développer le cadre juridique international existant dans le domaine des droits de l'homme, | UN | إذ تذكّر بقرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، الذي تسلم فيه الجمعية بقيمة مواصلة الجهود لتحديد مجالات معينة يلزم فيها اتخاذ المزيد من الإجراءات الدولية لتطوير الإطار القانوني الدولي القائم في ميدان حقوق الإنسان، |
Le cadre normatif existant dans le domaine de l'enseignement (la loi No 84/1995 et les règlements élaborés pour sa mise en oeuvre) ne fait aucune distinction et discrimination de sexe dans le système d'enseignement. | UN | ولا يضع الاطار القانوني القائم في ميدان التعليم )القانون رقم ٨٤/١٩٩٥ والقواعد التي تحدﱢد تنفيذه( أي تفرقة أو تمييز على أساس الجنس في النظام التعليمي. |
Il a été mentionné que le Gouvernement est conscient du problème existant dans le domaine de l'enseignement et que des mesures seraient prises pour améliorer l'enseignement. | UN | وذكر أن حكومة موريشيوس تعي المشاكل الموجودة في ميدان التعليم، وأنها ستتخذ تدابير لتحسين التعليم. |
Ce programme était destiné à combler certaines des lacunes existant dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل. |