"existant dans le pays" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودة في البلد
        
    • القائمة في البلد
        
    • القائمة في البلدان
        
    • السائدة في البلد
        
    • التي يوفرها البلد
        
    • المتاحة في البلد
        
    • السائد في البلد
        
    • العاملة داخل البلد
        
    • هو متاح في البلد
        
    • السائدة في هذا البلد
        
    L'ONU en a retenu 147, chiffre arrêté d'un commun accord avec le Gouvernement et qui correspondrait au nombre des communes existant dans le pays. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا، وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلد.
    Pour renforcer la sécurité dans le pays et mettre en place des mécanismes d'alerte rapide, des commissions chargées de la sécurité des chefferies seront créées dans les 149 chefferies existant dans le pays. UN ومن أجل تعزيز الأمن في البلد وتوفير آليات الإنذار المبكر، ستُنشأ لجان لأمن الشياخات في الـ 149 شياخة الموجودة في البلد.
    Ce rapport décrit non seulement le régime juridique en vigueur au moment de son adoption mais aussi la situation concrète existant dans le pays. UN ولا يصف هذا التقرير النظام القانوني المعمول به عند وضعه فحسب ولكنه يصف أيضاً الحالة الفعلية القائمة في البلد.
    Il s'agit là d'un principe fondamental de l'approche à l'échelon national que le Mécanisme applique dans tous les pays où il a une activité, et qui consiste à tirer parti autant que possible des structures existant dans le pays pour éviter la multiplication des plates-formes et des structures de coordination et de consultation. UN ويندرج ذلك في صميم نهج الآلية العالمية على الصعيد الوطني، وينطبق على جميع البلدان التي تنشط فيها الآلية العالمية، بالنظر إلى رغبتها في أن تستخدم قدر الإمكان الهياكل القائمة في البلدان لتفادي إضافة هياكل وأطر عمل جديدة للتنسيق والمشاورة الآخذة في الانتشار أصلاً.
    A la différence des entreprises d'autres secteurs industriels, les mines ne peuvent aller s'implanter ailleurs si la situation se détériore dans le pays où elles se trouvent; elles sont tributaires de l'emplacement des ressources et sont soumises aux conditions existant dans le pays où elles opèrent. UN وعلى خلاف الشواغل الصناعية في القطاعات اﻷخرى فإن المناجم لا تستطيع تغيير مكانها اذا تدهورت اﻷوضاع في البلد المعني، فهي أسيرة المكان المحتوي على المورد وتخضع للظروف السائدة في البلد الذي تعمل فيه.
    Les programmes de réadaptation des victimes de torture existant dans le pays; UN برامج إعادة التأهيل التي يوفرها البلد لضحايا التعذيب؛
    Dans de nombreux cas, le coût du financement est astronomique; même avec les taux d'intérêt les plus bas existant dans le pays, les transactions ne sont pas rentables (dans de nombreux pays en développement, ces taux atteignent plus de 20 %). UN ففي حالات كثيرة، تكون تكاليف التمويل باهظة. فحتى أفضل أسعار الفائدة المتاحة في البلد هي من الارتفاع بحيث تصبح الصفقة التجارية خاسرة (تزيد أسعار الفائدة التفضيلية في كثير من البلدان النامية على 20 في المائة).
    En outre, à cause du climat de peur et de la manipulation existant dans le pays, les témoins hésitent beaucoup à parler. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لمناخ الخوف السائد في البلد ولما يحدث فيها من تلاعب، يمانع الشهود ممانعة شديدة في التقدم للادلاء بشهاداتهم.
    55. Fournir des informations sur les laboratoires d'entomologie existant dans le pays. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    55. Fournir des informations sur les laboratoires d'entomologie existant dans le pays. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    51. La superposition des fonctions entre les trois polices existant dans le pays, la police nationale, la gendarmerie et la police militaire mobile, constatée dans le rapport précédent, se maintient. UN ١٥- ويستمر تشابك الوظائف بين الشرطات الثلاث الموجودة في البلد - الشرطة الوطنية، الدرك، الشرطة العسكرية المتنقلة - الذي أشير إليه في التقرير السابق.
    L'État partie devrait favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans le pays. UN وينبغي أن تعمل الدولة الطرف، في الحقل الإعلامي، على تشجيع التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الفئات العرقية الموجودة في البلد.
    Il a également souligné l'apport de la formalisation des avoirs et titres de propriété dans un secteur jusqu'alors informel, afin d'accroître la productivité des nombreuses microentreprises existant dans le pays. UN وشدد أيضا على أهمية إدماج مؤسسات القطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي بغية زيادة إنتاجية العديد من المؤسسات الصغيرة جدا الموجودة في البلد.
    En ce sens, les points de vue des organisations non gouvernementales et des autres associations ou organismes existant dans le pays devraient être davantage pris en considération, ce qui permettrait d'enrichir les rapports périodiques et d'assurer aux observations finales du Comité une diffusion plus large. UN وبناء عليه، فإن آراء المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجمعيات أو الهيئات الموجودة في البلد ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماماً، مما يسمح بإثراء التقارير الدورية وضمان نشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق أوسع.
    L’ONC prépare un inventaire de toutes les bases de données existant dans le pays touchant la sécheresse et la désertification. UN وهيئة التنسيق الوطنية هي بصدد إجراء لجميع قواعد البيانات القائمة في البلد والمتصلة بمسائل الجفاف والتصحر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les structures et mécanismes de coordination existant dans le pays étaient les suivants : UN وفي هذا الصدد، أُحيطت اللجنة الاستشارية علما، وبناء على استفسار منها، بهياكل وآليات التنسيق القائمة في البلد وهي كما يلي:
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN 5- ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات الأخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضاً معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي والأوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN 5- ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات الأخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضاً معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي والأوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    411. Le Comité s'inquiète des retombées de la crise économique sur les enfants et des disparités socio-économiques existant dans le pays. UN ١١٤ - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة والتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Les programmes de réadaptation des victimes de torture existant dans le pays; UN :: برامج إعادة التأهيل التي يوفرها البلد لضحايا التعذيب؛
    Tout détenu a le droit de disposer d'un logement propre et de conditions de vie adéquates, notamment pour l'alimentation, l'habillement, les soins médicaux (y compris soins préventifs et curatifs) existant dans le pays, sans discrimination aucune du fait de son statut juridique. UN للسجناء الحق في إيداعهم في مكان نظيف تتوفر فيه الشروط المعيشية السليمة والنظام الغذائي الوافي بالغرض والملابس الكافية، والرعاية الطبية بما في ذلك الرعاية الوقائية والعلاجية، المتاحة في البلد دون تمييز على أساس وضعهم القانوني.()
    Dans les modes de filiation existant dans le pays (patrilinéaire et matrilinéaire), des similarités existent. Il peut aussi exister des différences dans deux domaines. UN ويتماثل طابع الدور الذي يؤديه نوع الجنس في نظام النسب السائد في البلد (النسب إلى الأب والنسب إلى الأم).
    Toutes les organisations charitables islamiques existant dans le pays font ainsi l'objet de vérifications et de contrôles rigoureux. UN وفي هذا الصدد، يجري بشكل لصيق رصد وفحص أعمال المنظمات الخيرية الإسلامية العاملة داخل البلد.
    Tout détenu a le droit de disposer d'un logement propre et de conditions de vie adéquates, notamment pour l'alimentation, l'habillement, les soins médicaux (y compris soins préventifs et curatifs) existant dans le pays, sans discrimination aucune du fait de son statut juridique. UN للسجناء الحق في أماكن إيداع نظيفة، مع توفير شروط معيشية مناسبة وغذاء لائق وملابس كافية ورعاية طبية، تشمل الرعاية الوقائية والعلاجية، ممّا هو متاح في البلد دون تمييز على أساس وضعهم القانوني.()
    176. Le Haut-Commissaire exhorte le Gouvernement à élaborer une politique cohérente tendant à réduire les profondes disparités existant dans le pays et à veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient adoptées pour faire baisser les taux d'analphabétisme et de chômage et pour améliorer l'accès à la santé, à l'éducation et aux moyens de subsistance. UN 176- يحض المفوض السامي الحكومة على وضع سياسة متسقة للحد من فجوة عدم المساواة السائدة في هذا البلد وأن يكفل اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لخفض معدل الأمية ومعدل البطالة وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus