Le Pakistan demande au HCR d'étudier les possibilités existant dans les pays concernés. | UN | وتطلب باكستان من المفوض السامي دراسة الإمكانيات القائمة في البلدان المعنية. |
Outre les normes et autres règlements, les systèmes de certification et d'accréditation des laboratoires existant dans les pays membres et membres associés de la CESAP sont également des obstacles au commerce. | UN | وإلى جانب المعايير وغيرها من الضوابط، تعمل نظم المصادقة والشهادات المختبرية، القائمة في البلدان اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركة فيها كحواجز أخرى أمام التبادل التجاري. |
Il tient également à mettre en relief trois initiatives interorganisations, à savoir la mise à niveau industrielle et la compétitivité des entreprises du secteur industriel existant dans les pays en développement; l'industrie verte et la coopération Sud-Sud. | UN | وقال إنه يعتزم التشديد على ثلاث مبادرات تشمل المنظمة وهي: التطوير الصناعي والقدرة على المنافسة لدى الصناعات القائمة في البلدان النامية؛ والصناعة الخضراء؛ والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Une attention particulière sera consacrée aux fichiers existant dans les pays et régions en développement. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية. |
Il est indispensable d'améliorer la coopération et la communication entre les institutions, en particulier le PNUD et l'OMS, pour faire l'inventaire des possibilités existant dans les pays et veiller à ce que la lutte contre les maladies non transmissibles et le tabac occupe une place de choix dans les futurs plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التعاون والتواصل فيما بين الوكالات، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، من أجل الوقوف على الفرص المتاحة في البلدان وللتأكد من أن تحتل الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحة التبغ مكانا بارزا في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في المستقبل؛ |
En outre, ayant pris conscience de la masse de compétences existant dans les pays en développement et de la possibilité que cela offrait d'encourager un développement auto-entretenu, le PNUD a décidé de promouvoir les échanges Sud-Sud par le biais de la coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | 2 - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية - علاوة على ذلك، حدا الوعي بالمواهب المتوافرة في البلدان النامية وبإمكانات التنمية المعتمدة على القدرات الذاتية بالبرنامج الإنمائي إلى تشجيع التبادل بين بلدان الجنوب عن طريق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
6. Formuler des documents directifs, des mandats, des critères et des orientations, et mettre en place un dispositif spécial d'examen des technologies existantes, prévoyant en particulier la tenue d'un inventaire des technologies d'adaptation existant dans les pays en développement, contenant notamment des informations sur leur état de développement, leur déploiement, leur diffusion et leur transfert. | UN | 6- بلورة الوثائق المتعلقة بالسياسة العامة، والاختصاصات والمعايير والإرشادات, وإجراء استعراضات خاصة تُعنى بالتكنولوجيات القائمة، بما يشمل الحفاظ على قائمة جرد لتكنولوجيات التكيف الحالية في البلدان النامية، بما في ذلك معلومات عن حالة تطويرها ووزعها وتعميمها ونقلها. |
L'inspecteur considère que les organismes et entités des Nations Unies, dans toutes les futures évaluations globales des besoins humanitaires, ne devraient pas perdre de vue les capacités et autres moyens de secours humanitaires existant dans les pays d'accueil et communautés locales. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي أن تراعي ضع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها عند إعداد أية تقييمات كلية للاحتياجات الإنسانية مستقبلاً المتاح من قدرات إنقاذ الأرواح وغيرها من القدرات الموجودة في المجتمعات المضيفة والمحلية. |
Le chapitre VI évoque certaines des tensions soulevées en relation avec les notions d'indépendance et de responsabilité et les problèmes qui peuvent se poser en raison des conditions économiques et budgétaires moins favorables existant dans les pays en développement. | UN | ويبحث الفصل السادس بعض الضغوط المحيطة باستقلال السلطة المعنية بالمنافسة ومساءلتها، ويتناول المخاطر التي قد تنشأ عن الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية القائمة في البلدان النامية. |
i) Examen des législations et politiques existant dans les pays arabes et élaboration d'un cadre législatif régional fondé sur celles-ci et sur les besoins en matière de transports viables en tirant parti des conseils ministériels existants et des données d'expérience arabes partagées pour appuyer les stratégies recommandées; | UN | ' 1` استعراض السياسات والتشريعات القائمة في البلدان العربية ووضع إطار تشريعي إقليمي يستند إليها وإلى متطلبات النقل المستدام من خلال المجالس الوزارية القائمة، مع تبادل الخبرات بين البلدان العربية لدعم الاستراتيجيات الموصي بها؛ |
1. Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets, ainsi que l'utilisation efficiente de l'énergie dans les installations existant dans les pays en développement. | UN | 1 - تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى واستعمال الطاقة بفعالية في المرافق القائمة في البلدان النامية. |
4. Accroître la coopération afin de promouvoir un Nouvel Ordre mondial de l'information à partir de nouvelles initiatives tout en mettant l'accent sur l'amélioration du contenu des programmes et des systèmes de réseaux de communication existant dans les pays membres du Mouvement et dans d'autres pays en développement. | UN | 4- رفع مستوى التعاون بهدف الترويج لنظام عالمي جديد للإعلام عبر الشروع بمبادرات جديدة مع تركيز خاص على تحسين فحوى البرامج، وكذلك أنظمة شبكات الاتصال القائمة في البلدان أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية. |
4. Accroître la coopération afin de promouvoir un Nouvel Ordre mondial de l'information à partir de nouvelles initiatives tout en mettant l'accent sur l'amélioration du contenu des programmes et des systèmes de réseaux de communication existant dans les pays membres du Mouvement et dans d'autres pays en développement. | UN | 4 - رفع مستوى التعاون بهدف الترويج لنظام عالمي جديد للإعلام عبر الشروع بمبادرات جديدة مع تركيز خاص على تحسين فحوى البرامج، وكذلك أنظمة شبكات الاتصال القائمة في البلدان أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية. |
Outre la restructuration et la mise à niveau de base industrielle existant dans les pays en développement, le renforcement des capacités de production nécessite la promotion des investissements, la diffusion de technologies, la valorisation de la ressource humaine, le développement du secteur privé, de même que l'instauration d'un environnement propice à l'appui au niveau de la politique, des institutions et de l'infrastructure. | UN | دال-3- وإضافة إلى إعادة هيكلة وتطوير القاعدة الصناعية القائمة في البلدان النامية، يشمل تعزيز القدرات الإنتاجية ترويج الاستثمار ونشر التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية وتطوير القطاع الخاص، جنبا إلى جنب مع تهيئة البيئة المواتية من حيث الدعم السياساتي والمؤسسي وبالبنى التحتية. |
13. Un autre gouvernement a fait observer que l'opération d'intégration semblait vouloir officialiser la situation existant dans les pays où, pour diverses raisons, le poste de directeur du centre d'information n'était plus occupé par un fonctionnaire du Département de l'information. | UN | ١٣ - بيـد أن حكومة أخــرى لاحظت أن عملية الادماج تشير، فيما يبدو، الى اعتزام اضفاء الطابع الرسمي على الحالة القائمة في البلدان التي لم يعد موظفو إدارة شؤون الاعلام، ﻷسباب مختلفة، يعينون فيها كمديرين لمراكز الاعلام. |
30. Avec l'appui de l'Initiative sur les technologies climatiques et l'aide financière de l'Environmental Protection Agency des Etats—Unis, le secrétariat procède actuellement à un examen et à une évaluation des renseignements disponibles sur le nombre, la nature et les fonctions des centres et réseaux électroniques d'information technologique existant dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ٠٣- تقوم اﻷمانة، بدعم من مبادرة تكنولوجيا المناخ وبالمساعدة المالية من وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة، بإجراء استعراض وتقييم للمعلومات المتاحة بشأن نطاق وطابع ووظائف مراكز معلومات التكنولوجيا وشبكات المعلومات اﻹلكترونية القائمة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
À partir de maintenant, le PNUD utilisera davantage les données d'expérience et les capacités existant dans les pays en développement pour ses travaux en amont concernant les politiques et ses activités de renforcement des capacités institutionnelles dans certains domaines prioritaires. | UN | 35 - وسيلجأ البرنامج الإنمائي الآن بدرجة أكبر إلى الاستعانة بالخبرات والقدرات المتاحة في البلدان النامية في الاضطلاع بالأعمال الأساسية في مجال السياسات والأنشطة المؤسسية لبناء القدرات في مجالات مختارة ذات أولوية. |
93. Le système d'orientation pour l'information (SOI) concernant la coopération technique entre pays en développement permet de disposer de données fiables sur les capacités existant dans les pays en développement. | UN | ٩٣ - وأنشئ نظام اﻹحالة إلى مصادر معلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه موردا قيما عن الطاقات المتوافرة في البلدان النامية. |
Ce document contient en outre des suggestions sur l'assistance technique à fournir aux mécanismes existant dans les pays en développement, en faisant appel aux compétences de la CNUCED et des banques régionales dans ce domaine (voir les paragraphes 41 à 44 du document TD/CN.3/13). | UN | وعلاوة على ذلك، تورد تلك الوثيقة اقتراحات بشأن تقديم المساعدة التقنية للمرافق الحالية في البلدان النامية باستخدام الخبرة الفنية لﻷونكتاد والمصارف الاقليمية في هذا المجال )انظر الفقرات ١٤-٤٤(. |
L'inspecteur considère que les organismes et entités des Nations Unies, dans toutes les futures évaluations globales des besoins humanitaires, ne devraient pas perdre de vue les capacités et autres moyens de secours humanitaires existant dans les pays d'accueil et communautés locales. b) Définition d'une stratégie d'intervention humanitaire | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي أن تراعي ضع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها عند إعداد أية تقييمات كلية للاحتياجات الإنسانية مستقبلاً المتاح من قدرات إنقاذ الأرواح وغيرها من القدرات الموجودة في المجتمعات المضيفة والمحلية. |