"existantes entre" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة بين
        
    • الموجودة بين
        
    • الحالية بين
        
    Les disparités économiques existantes entre les pays riches du Nord et les pays en développement du Sud ne sont pas le résultat d'un choix opéré par ces derniers. UN إن جوانب التباين الاقتصادي القائمة بين بلدان الشمال الغنية وبلدان الجنوب النامية ليست نتيجة لاختيار الأخيرة.
    Ceci exige un examen détaillé des relations existantes entre gouvernements central et locaux, le rôle des municipalités qui se développe et le potentiel de la planification au niveau sub-national. UN وهذا يتطلب بحثاً مفصلاً في العلاقات القائمة بين المركز والمحليات. ودور البلديات في التنمية وإمكانية التخطيط دون الوطني.
    Les questions portant sur les migrations s'inscrivent dans un contexte plus large que celui des frontières existantes entre les États. UN إن مسائل الهجرة تتجاوز جميع الحدود القائمة بين الدول.
    Nous devons mettre au point des arrangements de sécurité collective qui rassemblent nos efforts en matière de sécurité tout en garantissant le respect des frontières existantes entre les États et en évitant d'empiéter sur leur souveraineté. UN فنحن بحاجة لتطوير ترتيبات أمن جماعية توحد الجهود وتضمن احترام الحدود القائمة بين الدول وعدم التعدي على سيادتها.
    Un intervenant a également mentionné les disparités existantes entre les pays du monde en développement. UN كما أشار أحد المتكلمين إلى أوجه التفاوت الموجودة بين البلدان ضمن العالم النامي.
    61. L'objet d'un accord devrait être de corriger les différences existantes entre deux pays quant aux lois, règlements, normes techniques et pratiques commerciales. UN 61- وينبغي أن يسعى الترتيب إلى التعويض عن أوجه الاختلافات الحالية بين البلدين فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة والمعايير التقنية والممارسات التجارية.
    Dans ce contexte, je me réjouis de la coopération actuelle qui existe entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes et je souligne l'importance qu'il y a à soutenir et à renforcer les relations existantes entre les deux organisations dans tous les domaines. UN وفي هذا الصدد لا يفوتني أن أشيد بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية مؤكدا على أهمية دعم وتعزيز الروابط القائمة بين المنظمتين في جميع المجالات.
    Certes, cela ne profite à aucune des deux parties. Bien au contraire, ce blocus ne sert qu'à maintenir les tensions existantes entre ces deux pays et cause de grandes souffrances au peuple cubain. UN ومن المؤكد أن هذا الحصار لا يفيد أيا من الطرفين، بل إنه على النقيض من ذلك، لا يؤدي إلا إلى الإبقاء على التوترات القائمة بين هذين البلدين، ويتسبب في معاناة شديدة للشعب الكوبي.
    La portée des négociations sera limitée à l'applicabilité de ces règles de l'OMC existantes entre les parties à l'AEM en question. UN وسيقتصر نطاق المفاوضات على إمكانية تطبيق أحكام منظمة التجارة العالمية القائمة بين أطراف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية.
    Les conflits accentuent les inégalités existantes entre les sexes, exposant davantage les femmes à différentes formes de violence sexuelle et sexiste commise par des acteurs étatiques et non étatiques. UN وتؤدي النـزاعات إلى تفاقم التفاوتات القائمة بين الجنسين، مما يزيد بدرجة عالية من خطر تعرض المرأة لمختلف أشكال العنف الجنساني سواء من قبل الجهات الفاعلة الحكومية أو الجهات من غير الدول.
    Dans toutes les activités, il faut veiller à respecter les relations sociales existantes entre hommes et femmes et à ne pas détruire l'équilibre délicat entre la préservation des rôles traditionnels et la nécessité de tirer parti du potentiel des femmes. UN وفي جميع هذه الأنشطة لا بد من مراعاة احترام العلاقات الاجتماعية القائمة بين الرجال والنساء والتوازن الدقيق بين الحفاظ على الأدوار التقليدية وبين الحاجة إلى الانتفاع من إمكانيات المرأة.
    L'inaction en matière de changements climatiques aurait de graves incidences sociales et économiques et amplifierait les inégalités existantes entre les pays développés et les pays en développement. UN وقد يكون للتقاعس إزاء تغير المناخ آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة وقد يضاعف من حجم أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il serait plus approprié de se référer à l'Aide-mémoire, qui décrivait les pratiques existantes entre différents États en matière de coordination de procédures parallèles, y compris de procédures visant les membres d'un groupe d'entreprises. UN وربما كان من الأنسب إدراج إشارة إلى الملحوظات، التي تقدّم عرضا للممارسات القائمة بين الولايات القضائية المختلفة بشأن تنسيق الإجراءات المتوازية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأعضاء مجموعات المنشآت.
    Pour analyser les raisons possibles d'une telle situation, il convient d'étudier les tensions existantes entre les différentes façons de voir et de respecter les droits humains universels d'une part, et les droits collectifs particuliers d'autre part. UN ولدى تحليل الأسباب المحتملة لهذا الوضع، يتعين مراعاة أوجه الشد والجذب القائمة بين أشكال استيعاب واحترام حقوق الإنسان العالمية مقابل الحقوق الجماعية المحلية.
    Premièrement, pour ce qui est des relations entre le Fonds et la Commission de consolidation de la paix, ma délégation est d'avis que les complémentarités existantes entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix doivent être encouragées et maintenues. UN أولا، فيما يتعلق بتفاعل الصندوق مع لجنة بناء السلام، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي استدامة أوجه التكامل القائمة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام والمحافظة عليها.
    Il faut veiller à ce que le MDP ne puisse pas perpétuer les inégalités existantes entre pays développés et pays en développement.] UN وينبغي كفالة عدم إنطواء آلية التنمية النظيفة على أي إمكانية أو إحتمال لإدامة أوجه عدم الإنصاف القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة]
    c) les interactions existantes entre les négociations commerciales multilatérales et celles au niveau régional; UN (ج) أوجه التفاعل القائمة بين المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمفاوضات التجارية الإقليمية؛
    D'autres milieux, en revanche, sont désespérés parce que convaincus que les pays du tiers monde ne peuvent plus recourir à des stratégies nationales énergiques visant à contrebalancer le penchant naturel des marchés mondiaux à exacerber les disparités existantes entre le premier monde et le tiers monde. UN وهناك، في أوساط أخرى، يأس مبعثه الاعتقاد بأن دول العالم الثالث لم يعد بإمكانها أن تضع استراتيجيات وطنية حازمة هدفها إيجاد ثقل مقابل للاتجاهات الطبيعية لدى الأسواق العالمية نحو مفاقمة الفروق القائمة بين العالمين الأول والثالث.
    À cet égard, la Tunisie appelle à la solidarité internationale pour mettre fin aux disparités existantes entre pays riches et pays pauvres, entre ceux qui disposent des moyens pour assurer une vieillesse heureuse à leurs citoyens, en leur garantissant les moyens de subsistance, et ceux dont les maigres ressources ne pourraient suffire pour répondre adéquatement aux besoins multiples de leurs populations, et notamment ceux des personnes âgées. UN وتدعو تونس في هـــذا الصدد إلى التضامن الدولي ﻹنهاء صور التفاوت القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة؛ بين من يمتلكون الموارد الكافية التـــي توفر لمواطنيهــــم شيخوخة سعيــدة وما يكفي لمعيشتهم، ومن لا تكفي مواردهم الهزيلة لتلبية الكثير من احتياجات شعوبهم، وبخاصة المسنون منهم.
    Il faut veiller à ce que le MDP ne puisse pas perpétuer les inégalités existantes entre pays développés et pays en développement. < UN ويجب كفالة عدم وجود أي إمكانية أو احتمال لقيام آلية التنمية النظيفة بإدامة أوجه اللامساواة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. <
    Il conviendrait d'encourager la mise en commun des compétences techniques et la mobilisation des ressources existantes entre les centres régionaux, avec le soutien des technologies de l'information et de la communication nécessaires pour faciliter leur travaux. UN وينبغي تشجيع تقاسم الخبرات التقنية وتنظيم الموارد الموجودة بين المراكز الإقليمية، مع مدها بالدعم التكنولوجي اللازم في مجالي المعلومات والاتصالات من أجل تيسير أعمالها.
    L’arrestation de leur dirigeant, le commandant Ndundu, un ancien officier des FARDC, par l’armée congolaise au Maniema au début de 2012 a exacerbé les tensions existantes entre le groupe armé et les FARDC. UN وزاد إلقاء الجيش الكونغولي القبض على الرائد ندوندو، أحد قادة الجماعة، والضابط السابق بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مطلع عام 2012، من تأجيج التوترات الحالية بين هذه الجماعة المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus