"existants au sein" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة داخل
        
    • الموجودة داخل
        
    • المبرمة ضمن إطار
        
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    L’Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    On a aussi souligné que dans cette tâche comme dans d'autres, le secrétariat devrait tirer parti de la somme importante de travaux existants au sein du système des Nations Unies et éviter les doubles emplois. UN كما أكد البعض أنه ينبغي للأمانة العامة، في هذا العمل وغيره من الأعمال، أن تستفيد من المجموعة الكبيرة من الأعمال الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تتجنب التكرار.
    Un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    La banque sera reliée aux centres d'information existants au sein du système des Nations Unies, notamment à la CNUCED, à l'ONUDI, à la Banque mondiale et dans les autres commissions régionales. UN وسيربط هذا المصرف بمراكز المعلومات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مثل المراكز التابعة لﻷونكتاد واليونيدو والبنك الدولي واللجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    Il a souligné qu'ONU-Femmes jouait un rôle important en coordonnant les activités menées par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir l'égalité des sexes et rappelé les avantages qui peuvent être tirés des partenariats existants au sein et en dehors du système des Nations Unies. UN وأكد أهمية الدور التنسيقي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وفوائد تدعيم أسس الشراكات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. UN وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية.
    En ce qui concerne la question des arrangements institutionnels et du suivi, nous estimons que les rouages et les mécanismes existants au sein du système des Nations Unies devraient continuer de fonctionner comme par le passé et de servir de forum pour faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience, ainsi que pour fournir une assistance individuelle aux pays sur leur demande. UN وفيما يتعلق بقضايا الترتيبات المؤسسية وقضايا المتابعـــة، نعتقـــد أن اﻵليات واﻷجهزة القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجــب أن تواصل العمل كما كانت في الماضي وأن تواصــــل مهمتها كمنتدى لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، ولتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها.
    Comme dans tout programme de reconstruction, beaucoup reste à faire : de nouveaux partenariats doivent être créés, les partenariats existants au sein et à l'extérieur du système des Nations Unies doivent être renforcés, des fonds doivent être mobilisés et les compétences du personnel améliorées. UN وكما في أي برنامج لإعادة البناء، لا يزال هناك الكثير الذي يلزم عمله: فيحتاج الأمر إلى شراكات جديدة، ويجب تعزيز الشراكات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، ويلزم جمع الأموال وتحسين مهارات الموظفين.
    L'Équipe d'action antimines de l'ONU, coordonnée par le Service de la lutte antimines, apporte son soutien aux organismes existants au sein du Gouvernement libanais et de la société civile, en particulier le Bureau national libanais du déminage et le Comité directeur national pour l'éducation aux risques. UN 54 - ويقوم فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، الذي تنسق أعمالَه دائرةُ الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، بتقديم الدعم للهياكل القائمة داخل الحكومة اللبنانية والمجتمع المدني، ولا سيما للمكتب الوطني لنزع الألغام واللجنة الوطنية للتوعية من مخاطر الألغام.
    6. Le 30 septembre 2002, le HCDH a adressé aux départements, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'à d'autres organisations et organismes intergouvernementaux compétents, un questionnaire sur les mécanismes, procédures et programmes existants au sein de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les populations autochtones. UN 6- وفي 3 أيلول/سبتمبر 2002، بعثت المفوضية رسائل إلى إدارات الأمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها المتخصصة، وكذلك إلى منظمات حكومية دولية وهيئات مختصة أخرى، وأرفقت بها استبياناً بشأن الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    83. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, l'instauration d'un système judiciaire soucieux de l'égalité entre les sexes suppose la mobilisation par l'État de toute la gamme de processus, mécanismes, lois et politiques existants au sein de sa structure pour les amener à protéger les droits de la femme et à garantir l'égalité entre les sexes dans la société. UN 83- وترى المقررة الخاصة أن وضع نظام لإقامة العدل يراعي الاعتبارات الجنسانية ينطوي على حشد طائفة كاملة من العمليات والآليات والقوانين والسياسات القائمة داخل هيكل الدولة بهدف السعي إلى ضمان حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Ce document devra donc proposer les moyens de faire appliquer les programmes et stratégies du développement adoptés ces dernières années par l'Assemblée générale et il devra définir les conditions d'une meilleure efficacité et d'une coordination renforcée entre les mécanismes existants au sein du système des Nations Unies et entre ces derniers et les organismes issus des Accords de Bretton Woods, et stimuler un dialogue Nord-Sud rénové. UN ولابد أيضا أن تقترح في هذه الوثيقة وسائل العمل على تطبيق البرامج والاستراتيجيات اﻹنمائية التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة وأن تحدد أيضا شروطا لتحقيق فعالية أفضل ولتعزيز التنسيق بين اﻵليات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بينها وبين الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز، وإنعاش الحوار المتجدد بين بلدان الشمال والجنوب.
    58. Comme le Conseil économique et social l'y avait invité dans sa décision 2001/316, le Secrétaire général a sollicité et reçu des renseignements sur les questions autochtones et les mécanismes, procédures et programmes existants au sein du système des Nations Unies, destinés à servir de base à l'examen prescrit par le Conseil au paragraphe 8 de la résolution 2002/22. UN 58- وفقاً لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2001/316، التمس الأمين العام معلومات عن قضايا السكان الأصليين من الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل منظمة الأمم المتحدة وحصل عليها. وكان الغرض من هذه المعلومات هو توفير أساس لعملية الاستعراض التي يجريها المجلس بموجب الولاية المنصوص عليها في الفقرة 8 من القرار 2000/22.
    Ce projet vise à obtenir des améliorations dans deux domaines. Il s'agit : a) de comprendre les écarts entre les données nationales et les données internationales en matière d'OMD et les réduire; et b) de renforcer les mécanismes de transfert de données existants au sein d'un même pays entre les différents producteurs de données et entre les producteurs de données nationaux et les organismes internationaux. UN ويهدف المشروع إلى تحقيق تحسينات في مجالي: (أ) فهم البيانات القطرية والدولية للأهداف الإنمائية للألفية وإزالة التباينات فيما بينها؛ و (ب) تعزيز آليات نقل البيانات القائمة داخل البلد الواحد بين مختلف منتجي البيانات وبين منتجي البيانات الوطنيين والوكالات الدولية.
    Compte tenu de la nécessité de s'appuyer sur les moyens existants au sein du système pour organiser les activités de suivi, l'Administrateur du PNUD, au nom du Secrétaire général des Nations Unies, a prié le Directeur exécutif du FNUAP de mettre au point une approche coordonnée pour l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ومراعاة لضرورة اعتماد أنشطة المتابعة على القدرة الموجودة داخل المنظومة، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنيابة عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، استحداث نهج منسق لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    57. Les consultants ont pris note du nombre de centres de documentation existants au sein du Secrétariat et des procédures de création et d'exploitation de bibliothèques spécialisées et de centres de documentation au Secrétariat. UN ٥٧ - وأحاط الخبيران الاستشاريان علما بعدد مراكز المراجع الموجودة داخل اﻷمانة العامة وإجراءات إنشــاء واستكمال المكتبات الفرعية ومراكز المراجع في اﻷمانة العامة.
    Par la suite, en 2002, l'Assemblée générale avait demandé au PNUE d'accroître les capacités des centres existants au sein du réseau de la Base de données sur les ressources mondiales afin d'aider les pays en développement et les petits États insulaires en développement à mener à bien les activités nécessaires à la délimitation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وبعد ذلك، وفي عام 2002، دعت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى زيادة قدرة المراكز الموجودة داخل شبكة قاعدة بيانات موارد المعلومات العالمية لمساعدة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على إنجاز الأنشطة المطلوبة لترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus