Soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. | UN | تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Le mécanisme devrait par ailleurs veiller à éviter les doublons et tenir compte des enseignements et pratiques dégagés des mécanismes existants aux niveaux régional et international. | UN | وأضيف أنّ هذه الآلية ينبغي أيضا أن تسعى إلى اجتناب أي ازدواج في الجهود وأن تأخذ في الاعتبار ممارسات الآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي وخبراتها. |
Donner la priorité au renforcement des fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional en Afrique | UN | إيلاء اﻷولوية لتعزيز الصناديق واﻵليات المالية الموجودة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي في افريقيا |
Dans ce contexte, le Mexique encourage une coordination de l'aide humanitaire axée sur la synergie entre les mécanismes existants aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد المكسيك التركيز على تنسيق المساعدة الإنسانية بالاستناد إلى تعاون في ما بين الآليات القائمة على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
L'étude passe en revue les instruments existants aux niveaux régional, sous-régional et national dans le domaine de la lutte contre le courtage illicite des armes légères et de petit calibre, et vise à dégager des éléments communs pour mieux comprendre la question et clarifier ses aspects les plus complexes. | UN | وفي تلك الدراسة تحليل للصكوك القائمة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، يتناول السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويرمي إلى تحديد العناصر المشتركة الكفيلة بتعزيز فهمنا لهذه المسألة وتوضيح أشد جوانبها تعقيدا. |
Renforcer les fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional, en particulier en Afrique | UN | تعزيز الصناديق/اﻵليات المالية القائمة على المستويين دون الاقليمي والاقليمي ولا سيما في افريقيا |
f) Les mécanismes institutionnels existants aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés; | UN | (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
Dans la mesure où elles ne sont pas < < localisées > > , c'est-à-dire associées à un contexte et à des acteurs locaux particuliers, elles sortent toutefois largement du champ d'application des mécanismes de financement existants aux niveaux national et international. | UN | بيد أنها بقدر ما تكون غير " محلية " ، أي يمكن أن تنسب إلى إطار محلي محدد وذوي مصلحة محلية محددين، فإنها لا تقع إلى حد كبير في نطاق آليات التمويل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous appuyons l'action menée par le biais du Comité d'aide au développement visant à évaluer les mécanismes existants aux niveaux national et international, à identifier les lacunes et à trouver des moyens de combler celles-ci. | UN | ونحن ندعم العمل من خلال لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم الآليات القائمة على الصعيدين القطري والدولي، والبحث عن الثغرات والنظر في كيفية معالجتها. |
VI. L'efficacité de la protection des droits de l'enfant au moyen des mécanismes existants aux niveaux national et régional: meilleures pratiques et défaillances | UN | سادساً - الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي: أفضل الممارسات وأوجه القصور |
30. L'ancrage stratégique de la question des droits de l'homme et des entreprises et des Principes directeurs au niveau le plus élevé du système des Nations Unies sera nécessaire afin d'intégrer davantage les Principes dans les structures, les programmes et les activités existants, aux niveaux mondial et national, comme il est indiqué ci-dessous. | UN | 30- وسيكون إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية إدماجاً استراتيجياً على المستوى الكلي في منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً لمواصلة العمل بالمبادئ التوجيهية في الهياكل والبرامج والأنشطة القائمة على الصعيدين العالمي والوطني، على النحو المعروض في الفرع الوارد أدناه. |
41. Le thème consacré à l'efficacité de la protection des droits de l'enfant au moyen des mécanismes existants aux niveaux national et régional a été présenté par M. Peter Newell, qui a évoqué le fossé existant entre les obligations que les États avaient accepté d'assumer en ratifiant la Convention et la mesure dans laquelle les droits de l'enfant étaient réalisés et exercés dans la réalité. | UN | 41- عرض موضوع الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي بيتر نيويل، الذي أشار إلى الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها بالتصديق على الاتفاقية ومدى إعمال حقوق الأطفال وتمتعهم بها في واقع الحال. |
(e) renforcer les fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional, en particulier en Afrique, pour appuyer plus efficacement la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ﻫ( تعزيز الصناديق واﻵليات المالية القائمة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، وخاصة في أفريقيا، بغية دعم تنفيذ الاتفاقية دعما أكثر فعالية. |
Néanmoins, il est évident que les mécanismes existants aux niveaux sous-régional et continental ont fait la preuve de leur capacité à résoudre les problèmes de l'Afrique. | UN | إلا أنه من الواضح أن اﻵليات الموجودة على الصعيدين دون اﻹقليمي والقاري في أفريقيا قد أظهرت القدرة اﻷكيدة على حسم المشاكل اﻷفريقية. |
(b) à renforcer les fonds et les mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional. | UN | )ب( تعزيز الصناديق واﻵليات المالية الموجودة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي. |
(b) à renforcer les fonds et les mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional. | UN | )ب( تعزيز الصناديق واﻵليات المالية الموجودة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي. |
Ces efforts pourraient être plus fructueux, en particulier pour ce qui est de la collecte d’informations et de données relatives aux forêts, si un meilleur usage était fait des dispositifs existants aux niveaux national, régional et mondial, au lieu de créer de nouvelles institutions et de nouveaux processus. | UN | ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من تلك الجهود، ولا سيما في أغراض جمع المعلومات والبيانات المتصلة بالغابات، من خلال تحسين استخدام اﻵليات القائمة على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي، بدلا من إنشاء مؤسسات وعمليات جديدة. |
h) A souligné qu'il était nécessaire que les mécanismes de suivi du Comité s'appuient sur les mécanismes existants aux niveaux national, régional et mondial; | UN | (ح) سلّطت الضوء على ضرورة أن تستند آليات اللجنة الخاصة بالرصد إلى الآليات القائمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية؛ |
a) L'absence de feuille de route pour mettre en œuvre les cadres réglementaires et législatifs existants aux niveaux national, régional et continental; et | UN | (أ) عدم وجود خريطة طريق لتنفيذ الأطر التنظيمية والتشريعية القائمة على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري؛ |
n) Tirer le meilleur profit du < < repère > > , des < < succès remportés > > et des pratiques d'excellence existants aux niveaux local, national, continental ou international, dans le secteur public ou privé; | UN | (ن) الاستفادة القصوى من " المعالم " و " الإنجازات " والممارسات الفضلى القائمة على الصعيد المحلي أو الوطني أو القارّي أو الدولي، وفي القطاعين العام والخاص؛ |
19. Le Conseil demande aussi que soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. | UN | " ١٩ - ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
L'une des opinions exprimées a été que même s'il fallait accorder la priorité à la tâche urgente consistant à appliquer et à coordonner les instruments existants aux niveaux national et international, le protocole facultatif devrait servir à combler quelques—unes des lacunes et à lever certaines ambiguïtés des instruments internationaux en vigueur. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من ضرورة إعطاء أولوية لﻹسراع في تنفيذ وتنسيق الصكوك القائمة على المستويين الوطني والدولي، ينبغي أن يستخدم البروتوكول الاختياري لسد بعض الثغرات القائمة في الصكوك الدولية السارية وتوضيح أوجه الغموض فيها. |
e) Les mécanismes institutionnels existants aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés. | UN | (هـ) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Bonnes pratiques et matériaux et outils existants aux niveaux local, national et régional; | UN | الممارسات الحَسنة والموارد والأدوات الموجودة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |