Cependant, pour que cette coopération soit développée, l'approche de la mobilisation des organisations non gouvernementales consisterait à leur faire part des réseaux existants d'institutions se préoccupant de questions relatives à l'environnement. | UN | غير أنه، إذا ما أريد تنمية هذا التعاون، فإن النهج الواجب اتباعه في حشد المنظمات غير الحكومية يتمثل في نشر الرسالة فيما يتصل بالشبكات القائمة من المؤسسات المعنية بالمسائل البيئية. |
Chaque fois que possible, les autorités compétentes ont puisé dans les stocks existants d'articles complémentaires pour installer de nouveaux équipements. | UN | وحيثما تسنى ذلك، استخدمت سلطات الطاقة الكهربائية المخزونات القائمة من البنود التكميلية للشروع في تركيب المعدات الجديدة. |
La Russie continue d'éliminer ses stocks existants d'armes chimiques et de construire de nouvelles installations permettant leur destruction. | UN | وتواصل روسيا تدمير مخزوناتها القائمة من الأسلحة الكيميائية وبناء مرافق جديدة لإزالتها. |
Tout en progressant vers l'élimination complète des stocks existants d'armes chimiques, il convient de focaliser notre attention sur la non-prolifération. | UN | ومع مضينا قدما نحو الإزالة التامة للمخزونات الحالية من الأسلحة الكيميائية، ينبغي لنا أن نوجه انتباهنا صوب عدم الانتشار. |
Quatrièmement, il convient d'améliorer la transparence dans les stocks existants d'armes nucléaires et dans les efforts en matière de désarmement. | UN | رابعا، من الأهمية بمكان تحسين الشفافية بشأن المخزونات الحالية من الأسلحة النووية وجهود نزع السلاح. |
Identification de nouveaux thèmes et mise à jour de thèmes existants d'une manière régulière et selon une perspective favorable aux pauvres | UN | :: تحديد المواضيع الجديدة وتحديث المواضيع الموجودة من منظور مساند للفقراء وعلى أساس دوري |
L'efficacité d'un système de consentement préalable, par exemple, dépend largement du bon fonctionnement des systèmes existants d'octroi de licences. | UN | ولا يمكن لنظام الموافقة المسبقة عن علم مثلاً أن يطبق ما لم يكن قد تم بالفعل وضع نظم تراخيص فعالة موضع التنفيذ. |
Même s'ils traitent de tous les types existants d'armes de destruction massive et sont en ce sens d'application générale, nous ne savons que trop bien que notre travail est loin d'être terminé. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المعاهدات تتناول جميع اﻷنواع القائمة من أسلحة التدمير الشامل وهي شاملة بهذا المعنى، فإننا جميعاً نعلم أن عملنا أبعد من أن يكون قد اكتمل. |
S'agissant des 400 postes approuvés dans la première résolution, le taux de vacance de postes appliqué pour les postes existants d'administrateur et les postes de rang supérieur était de 8 %, le taux appliqué pour les postes existants d'agent des services généraux étant de 0 %. | UN | وفيما يتعلق بالــ 400 وظيفة الأصلية، استُخدم معامل دوران شواغر نسبته 8 في المائة وصفر في المائة على الوظائف القائمة من الرتبة الفنية وما فوقها والوظائف من فئة الخدمات العامة على التوالي. |
La Convention sur les armes biologiques de 1972 a fourni à la communauté internationale un moyen unique d'éliminer l'un des trois types existants d'arme de destruction massive. | UN | وقد وفرت اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ للمجتمع الدولي وسيلة فريدة لاستئصال أحد اﻷنواع الثلاثة القائمة من أسلحة التدمير الشامل. |
Cet important instrument négocié à la Conférence du désarmement à Genève éliminera, à l'échelle mondiale, toute une catégorie d'armes en interdisant la production d'armes chimiques et en prévoyant la destruction, dans les 10 ans après son entrée en vigueur, de tous les stocks existants d'armes chimiques. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
Cet important instrument négocié à la Conférence du désarmement à Genève éliminera, à l'échelle mondiale, toute une catégorie d'armes en interdisant la production d'armes chimiques et en prévoyant la destruction, dans les 10 ans après son entrée en vigueur, de tous les stocks existants d'armes chimiques. | UN | وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة. |
Dans la résolution, le Secrétaire général a été prié d'assurer une meilleure coordination entre les mécanismes existants d'alerte rapide pour la prévention du génocide et d'autres crimes internationaux graves afin de faciliter la mise en œuvre de mesures propres à contrer les menaces qu'ils représentent. | UN | وطُلب إلى الأمين العام في القرار أن يكفل تعزيز التعاون بين آليات الإنذار المبكر القائمة من أجل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة من أجل تيسير التصدي لهذا التهديد. |
Nous devons parvenir à l'universalisation complète de la Convention et faire de nouveaux progrès dans la destruction et l'élimination définitive des stocks existants d'armes chimiques. | UN | فعلينا أن نحقق العالمية التامة للاتفاقية وأن نحرز المزيد من التقدم في مجال تدمير وربما القضاء على المخزونات الحالية من الأسلحة الكيميائية. |
Nous avons également appuyé divers efforts internationaux en cours pour réduire les stocks existants d'uranium hautement enrichi et de plutonium autrefois utilisés pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | كما دعمنا مختلف الجهود الدولية الجارية لخفض المخزونات الحالية من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم التي كانت تستخدم من قبل لأغراض التسليح. |
D'autre part, la Conférence chargée d'examiner le Traité devrait envisager des moyens de sécurité autour des stocks existants d'uranium fortement enrichi, dans le secteur nucléaire civil, et, finalement, les moyens de réduire puis d'éliminer totalement ces stocks. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن ينظر في وسائل تأمين المخزونات الحالية من اليورانيوم عالي التخصيب في القطاع النووي المدني وتخفيضها وإزالتها في نهاية المطاف. |
D'autre part, la Conférence chargée d'examiner le Traité devrait envisager des moyens de sécurité autour des stocks existants d'uranium fortement enrichi, dans le secteur nucléaire civil, et, finalement, les moyens de réduire puis d'éliminer totalement ces stocks. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن ينظر في وسائل تأمين المخزونات الحالية من اليورانيوم عالي التخصيب في القطاع النووي المدني وتخفيضها وإزالتها في نهاية المطاف. |
Un objectif assez évident serait d'arriver à un résultat plus équilibré pour les principales parties, en tenant compte des stocks existants d'uranium fortement enrichi et de plutonium. | UN | وأحد الأهداف الواضحة إلى حد ما التوصل إلى حصيلة أكثر توازناً للأطراف الرئيسية، هذه الحصيلة التي تضع في الاعتبار المخزونات الحالية من اليورانيوم عالي الخصوبة والبلوتونيوم. |
Il convient d'exercer un contrôle strict sur les stocks existants d'armes de destruction massive et de leur composants ainsi que d'armes classiques. | UN | ولا بد من ضمان الرقابة الصارمة على المخزونات الموجودة من أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها والأسلحة التقليدية. |
Les arsenaux existants d'armes nucléaires sont à eux seuls plus que suffisants pour détruire toute vie sur terre. | UN | والترسانات الموجودة من الأسلحة النووية تكفي وحدها وتزيد لتدمير جميع الكائنات الحية على وجه المعمورة. |
L'OIAC avait par ailleurs continué de vérifier que les stocks existants d'armes chimiques étaient bien détruits et, à l'heure actuelle, 80 % des stocks déclarés avaient été éliminés. | UN | 95 - وواصلت المنظمة أيضا التحقق من تدمير المخزونات الموجودة من الأسلحة الكيميائية، وتم حتى الآن القضاء على ما يقرب من 80 في المائة من جميع المخزونات المعلن عنها. |
L'efficacité d'un système de consentement préalable, par exemple, dépend largement du bon fonctionnement des systèmes existants d'octroi de licences. | UN | ولا يمكن لنظام الموافقة المسبقة عن علم مثلاً أن يطبق ما لم يكن قد تم بالفعل وضع نظم تراخيص فعالة موضع التنفيذ. |