"existants ou de" - Traduction Français en Arabe

    • القائمة أو
        
    • القائمتين أو
        
    • القائمة أم
        
    Il doit également être pris en considération lors de la modification de protocoles existants ou de la négociation de nouveaux instruments. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    Il doit également être pris en considération lors de la modification de protocoles existants ou de la négociation de nouveaux instruments. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    Celle-ci ne limiterait pas la liberté des parties de continuer à appliquer les accords existants ou de modifier ceux-ci en fonction de leurs besoins communs. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    L'Assemblée générale pourrait demander à la Sixième Commission de se pencher sur l'utilité qu'aurait la création d'un organe qui serait spécialement chargé de réexaminer les décisions des deux tribunaux existants ou de l'éventuel tribunal unique (voir la recommandation 3 ci-dessus). Cet organisme observerait les principes suivants : UN حبذا لو طلبت الجمعية العامة من اللجنة السادسة أن تبحث مدى الرغبة في إنشاء فريق مخصص يضطلع بمسؤولية استعراض أحكام المحكمتين القائمتين أو المحكمة الوحيدة المقبلة (انظر التوصية 3 أعلاه)؛ ويمكن أن تكون للفريق المذكور السمات التالية:
    Fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités en consultation avec le pays concerné et avec son consentement (décision à prendre quant à la possibilité d'utiliser les mécanismes financiers existants ou de créer un nouveau mécanisme); UN - تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته (ينبغي اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي استخدام آليات التمويل القائمة أم إنشاء آلية جديدة)؛
    Enfin, les systèmes alimentaires devant être réformés, il n'est pas suffisant de protéger les droits existants ou de préserver le statu quo. UN وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن.
    Selon une autre opinion, il conviendrait d'identifier clairement, aux fins d'élaborer des mécanismes appropriés de coopération, tous obstacles découlant de l'application des régimes de coopération existants ou de considérations liées aux règles constitutionnelles internes. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة.
    L’Algérie n’est pas toujours d’accord pour que l’on se dote de mécanismes nouveaux, qui risquent de faire double emploi avec les organes existants ou de porter atteinte à la liberté qu’ont les Etats de choisir les solutions qui leur paraissent les meilleures. UN وذكر أن وفد بلده لا يؤيد دائما إنشاء آليات جديدة في هذا المجال لما يمكن أن يترتب على ذلك من ازدواجية مع اﻵليات القائمة أو مساس بحرية الدول في اختيار الحلول التي ترى أنها ملائمة أكثر.
    La législation nationale couvre les questions d'extradition, tandis que l'entraide judiciaire peut être octroyée sur la base des traités bilatéraux existants ou de l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire (1983). UN وينظِّم التشريع المحلي المسائل المتعلقة بتسليم المطلوبين، بينما يمكن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاهدات الثنائية القائمة أو بمقتضى اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي لسنة 1983.
    La mauvaise qualité de l'enseignement et de la formation limite l'aptitude des groupes vulnérables à diversifier leurs activités et tirer des revenus des secteurs existants ou de nouveaux secteurs. UN فتدني مستوى التعليم والتدريب يحد من قدرة الفئات الضعيفة على تنويع أنشطتها المدرة للدخل في القطاعات القائمة أو في القطاعات الجديدة.
    D'une manière générale, la structure de la mission devrait compléter la capacité existante de l'équipe de pays des Nations Unies et éviter de faire double emploi avec les programmes existants ou de supplanter les processus locaux. UN وبصورة عامة، فإن هيكل البعثة ينبغي أن يكمل القدرة الحالية لفريق الأمم المتحدة القطري، ويتفادى تكرار البرامج القائمة أو أن يحل محل العمليات المحلية.
    13. Prie également le Secrétaire général d'envisager, dans les cas où il serait indispensable d'adapter telle ou telle fonction, d'améliorer les systèmes existants ou de recourir à des logiciels spécialisés pouvant se greffer sur le progiciel de gestion intégré si ces options devaient être plus rentables à long terme ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في الحالات التي لا يمكن فيها تجنب التكييف من أجل مهمة معينة، أن ينظر في تعزيز النظم القائمة أو استخدام برامجيات متخصصة يمكن إدماجها في نظام تخطيط موارد المؤسسة إذا كانت أكثر فعالية من حيث التكلفة في المدى الطويل؛
    13. Prie également le Secrétaire général d'envisager, dans les cas où il serait indispensable d'adapter telle ou telle fonction, d'améliorer les systèmes existants ou de recourir à des logiciels spécialisés qui peuvent se greffer sur le progiciel de gestion intégré lorsque cela est plus rentable à long terme; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في الحالات التي لا يمكن فيها تجنب التكييف من أجل وظيفة معينة، النظر في تعزيز النظم القائمة أو استخدام برمجيات متخصصة يمكنها أن تتكامل مع نظام تخطيط موارد المؤسسة متى كانت أكثر فعالية من حيث التكلفة في المدى الطويل؛
    b) de proposer des mesures concrètes pour améliorer l'accès au crédit pour le financement des activités de diversification dans les pays à faible revenu, à l'aide des instruments existants ou de nouveaux instruments; UN )ب( أن يقترح تدابير ملموسة لتعزيز فرص حصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل من أجل التنويع، إما عن طريق الصكوك القائمة أو بإنشاء صك جديد؛
    b) Connaître les outils, solutions et ressources informationnelles pour la surveillance de l'atmosphère reposant sur les technologies spatiales, et la manière d'utiliser les partenariats fonctionnels existants ou de créer de nouveaux pour promouvoir l'utilisation opérationnelle des technologies spatiales; UN (ب) التعرُّف على الأدوات والحلول وموارد المعلومات القائمة على تكنولوجيا الفضاء في مجال رصد الغلاف الجوي، وعلى كيفية استخدام الشراكات القائمة أو إقامة شراكات وظيفية جديدة لتعزيز الاستخدام العملي لتكنولوجيات الفضاء؛
    198. Un certain nombre de représentants ont estimé que le projet d'articles devrait prendre la forme de règles types ou de directives. En effet, outre les principes généraux nécessaires, il contenait des dispositions qui risquaient d'affecter des traités existants ou de limiter indûment le pouvoir discrétionnaire ou la liberté d'action des États du cours d'eau. UN ١٩٨ - ورأى عدد من الممثلين أن الشكل النهائي الذي ينبغي أن يكون عليه المشروع هو أن يكون في شكل قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية، حيث أن المشروع يتضمن، إلى جانب المبادئ العامة التي لها ضرورتها، أحكاما يمكن أن تمس المعاهدات القائمة أو تحد بغير موجب السلطة التقديرية لدول المجاري المائية أو من مرونتها في العمل.
    Le Secrétaire général a présenté aux États Membres une proposition de mécanismes de recours à l'intention des non-fonctionnaires tenant compte des aspects juridiques et financiers de l'octroi d'un accès aux tribunaux de première instance et d'appel existants ou de la création d'un mécanisme distinct de règlement des différends. UN وقد قدم الأمين العام إلى الدول الأعضاء مقترَحاً بإنشاء آليات انتصاف من أجل العاملين من غير الموظفين، آخذاً في الحسبان الجوانب القانونية والمالية لمنْح اللجوء إلى محكمة تسوية المنازعات ومحكمة الاستئناف القائمتين أو إنشاء آلية مستقلة لتسوية المنازعات().
    Le Secrétaire général a présenté aux États Membres une proposition de mécanismes de recours à l'intention des non-fonctionnaires tenant compte des aspects juridiques et financiers de l'octroi d'un accès aux tribunaux de première instance et d'appel existants ou de la création d'un mécanisme distinct de règlement des différends. UN وقد قدم الأمين العام إلى الدول الأعضاء مقترَحاً بإنشاء آليات انتصاف من أجل العاملين من غير الموظفين، آخذاً في الحسبان الجوانب القانونية والمالية لمنْح اللجوء إلى محكمة تسوية المنازعات ومحكمة الاستئناف القائمتين أو إنشاء آلية مستقلة لتسوية المنازعات().
    − Fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités en consultation avec le pays concerné et avec son consentement (décision à prendre par le Conseil quant à la possibilité d'utiliser les mécanismes financiers existants ou de créer un nouveau mécanisme); UN - تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته (ينبغي للمجلس أن يَبُتَّ في ما إذا كان ينبغي استخدام آليات التمويل القائمة أم إنشاء آلية جديدة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus