Tous ces cas d'exception concernent des étrangers dont la nationalité est mise en doute, n'existe pas ou n'existe plus. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
Tous ces cas d'exception concernent des étrangers dont la nationalité est mise en doute, n'existe pas ou n'existe plus. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
On ne saurait contester que la paix a été rétablie au Sierra Leone et que le RUF n'existe plus. | UN | ولا يستطيع أحد أن يشكك في حقيقة أن السلام قد استعيد في سيراليون وأن الجبهة المتحدة الثورية لم تعد موجودة. |
Dans l'intervalle, l'Organisation du Traité de Varsovie a été dissoute et l'Union soviétique n'existe plus. | UN | ولم تعد منظمة معاهدة وارسو قائمة منذ ذلك الوقت. كما أن الاتحاد السوفياتي لم يعد موجوداً هو الآخر. |
S'il constate que le prospecteur n'existe plus ou ne peut être localisé, le Secrétaire général peut divulguer ces données et informations. | UN | وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه. |
Les personnes fuyant un pays qui n'existe plus à cause de la montée du niveau des eaux risquent fort de se retrouver apatrides, et donc de relever de la compétence du HCR. | UN | والذين يفرون من بلد لم يعد له وجود بسبب ارتفاع مستويات المياه قد يصبحون بالفعل عديمي الجنسية، ومن ثم يدخلون في فئة الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
La séparation des troupes, raison pour laquelle la zone a été instituée, n'existe plus. | UN | ولم يعد هناك وجود للفصل بين القوات، الذي هو الدافع إلى إنشاء المنطقة. |
L'Armée populaire coréenne n'a pas remplacé les membres de la Commission neutre de contrôle qu'elle avait désignés et maintient que celle-ci n'existe plus. | UN | ولم يقم الجيش الشعبي الكوري بتسمية بلدين بديلين، ويصر اليوم على أن لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة لم تعد قائمة. |
Le filet de sécurité constitué par la famille et la solidarité des voisins n'existe plus. | UN | كما أن شبكة الأمان المنشأة عن طريق أشكال التضامن المقدمة من الأسر والأحياء لم تعد قائمة. |
Le filet de sécurité constitué par la famille et la solidarité des voisins n'existe plus. | UN | كما أن شبكة الأمان المنشأة عن طريق أشكال التضامن المقدمة من الأسر والأحياء لم تعد قائمة. |
Il est inacceptable que des contributions soient mises en recouvrement auprès d'eux, la même année, au titre de leur participation et de celle d'un État qui n'existe plus. | UN | ومن ثم، ليس من المقبول أن تقرر اشتراكات على الدول الخلف مرتين، لنفس السنوات، وعلى الدولة التي لم تعد موجودة. |
En conséquence, la question de discrimination ou d'inégalité concernant l'accès aux droits civils inhérents au mariage n'existe plus. | UN | وعليه فإن مسألة التمييز أو عدم المساواة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المدنية الملازمة للزواج لم تعد موجودة. |
le planning familial n'existe plus. | Open Subtitles | حتى قبل أن تعرف أن الأبوة المخططة لم تعد موجودة |
Par conséquent, le projet de loi sur les relations au sein de la famille n'existe plus. | UN | وبالتالي، فإن مشروع قانون العلاقات المنزلية لم يعد موجوداً. |
Le requérant n'a pas démontré que le compte en question n'existe plus ou qu'il a été empêché d'accéder à ces fonds. | UN | ولم تثبت الشركة أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها منعت من الوصول إلى هذه الأموال. |
S'il constate que le prospecteur n'existe plus ou ne peut être localisé, le Secrétaire général peut divulguer ces données et informations. | UN | وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه. |
Tu sais, je ne sais pas quel mensonge tu as contruit pendant toutes ces années, mais le puits n'existe plus. | Open Subtitles | أتعلم، أنا لا أعرف ماهي الأكاذيب المزيفة التي بنيتها كل هذه السنين، لكن البئر لم يعد له وجود. |
Il se trouve simplement qu'il n'existe plus aucun recours. | UN | وكل ما في الأمر هو أنه لم يعد هناك أي هيئات أخرى يمكن المراجعة لديها. |
Compte tenu des événements passés, il n'existe plus de solutions complètement équitables et clairement définies à la crise complexe de Bosnie. | UN | ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة. |
Le monde qui a donné lieu à la structure actuelle du Conseil de sécurité n'existe plus. | UN | إن العالم الذي أنشأ الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن لم يعد قائما. |
Toutefois, nous n'aurons plus besoin de la dissuasion si nous sommes amenés à penser que la menace nucléaire à l'encontre de notre pays n'existe plus. | UN | ومع ذلك، فإننا لن نحتاج للردع إذا تبين لنا أن التهديد النووي ضد بلدنا لم يعد قائماً. |
Le Marché aux armes de Bakaraaha tel qu'il était décrit dans les rapports précédents du Groupe n'existe plus. | UN | فسوق بكارا للسلاح التي ورد ذكرها في التقارير السابقة لم يعد لها وجود. |
Le monde que toi et moi avons connu, le monde derrière cette barrière, n'existe plus. | Open Subtitles | العالم الذي كنّا نعرفه أنا وأنت، العالم الذي وراء السياج لمْ يعد موجودًا. |
Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. | UN | غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة المهام وطول مدتها وبين طريقة التمويل. |
Dans le secteur de la presse écrite, il existe plus de 100 publications. | UN | وفي قطاع الصحافة المكتوبة، يوجد أكثر من 100 منشور. |
- La Cour n'a pas compétence ou devrait refuser d'exercer sa compétence étant donné que les Parties sont en effet convenues que la Cour n'a pas compétence ou qu'il n'existe plus de différend entre elles concernant la compétence de la Cour. | UN | أن المحكمة ليس لها اختصاص أو أن تحجم عن ممارسة الاختصاص لأن الأطراف تتفق في الواقع على أن المحكمة ليس لها اختصاص أو لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف بشأن اختصاص المحكمة |
3. S'il existe plus d'un < < EC > > , combinaison des PT résultant en une < < PTP > > pour l'agrégation. | UN | 3 - في حال وجود أكثر من " عنصر حسابي " واحد، تُجمع عمليات الأداء النظري مما يُعطي " الأداء النظري المركب " للتجميع. |