"existe toujours" - Traduction Français en Arabe

    • لا تزال قائمة
        
    • لا يزال موجوداً
        
    • لا تزال موجودة
        
    • مازال موجوداً
        
    • هناك حتى الآن
        
    • ما زال قائما
        
    • ما زال قائماً
        
    • ما زال موجودا
        
    • ما زالت موجودة
        
    • تعدد الزوجات لا يزال
        
    • مازال موجود
        
    • لا يزال موجودا
        
    • لا يزال هناك
        
    • في ضوء استمرار وجود
        
    • وهناك دائما
        
    Le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    J'ai vu que le monde que nous pensions parti existe toujours. Open Subtitles رأيت أن العالم الذي ظننا أنّه ذهب لا يزال موجوداً
    Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    Je dois croire que ce chemin existe toujours pour moi. Open Subtitles علي أن أؤمن بأنّ الدرب مازال موجوداً ليّ.
    A l'heure actuelle, il existe toujours un écart salarial dû à la segmentation des emplois par sexe. UN ولا تزال هناك حتى الآن حالات من التمييز فيما يتعلق بالأجر المسدد لكل منهما عن نفس العمل.
    69. En dépit des efforts déployés aux niveaux national et international, le terrorisme existe toujours, ce qui montre que la communauté internationale n'a pas pris les mesures nécessaires pour le prévenir. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن اﻹرهاب ما زال قائما على الرغم من الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي مما يدل على أن المجتمع الدولي لم يتخذ التدابير اللازمة لمنعه.
    Toutefois, il y est indiqué que la menace de nouvelles procédures judiciaires existe toujours et que de nouveaux procès ont été intentés en 2008 contre la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Soudan et la Zambie . UN وعلى الرغم من ذلك، يحذر التقرير ذاته من " خطر رفع دعاوى جديدة الذي ما زال قائماً " ويذكر أن دعاوى قضائية جديدة قد رفعت سنة 2008 ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والسودان وزامبيا().
    Cette situation soulève des inquiétudes, car elle reflète un niveau élevé de comportement sexuel à haut risque qui existe toujours dans la communauté. UN ويثير هذا القلق لأنه يعكس مستوى السلوك الجنسي شديد الخطورة الذي ما زال موجودا في المجتمع المحلي.
    Il n'y a pas de consensus international sur la peine capitale, qui existe toujours en droit et en pratique dans de nombreux pays. UN وليس هناك أي توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام التي ما زالت موجودة في القانون وفي الممارسة، في العديد من البلدان.
    Le délit de coups et blessures, qui tombe sous le coup du droit pénal, existe toujours. UN وجريمة الاعتداء والضرب، التي تخضع للقانون الجنائي، لا تزال قائمة.
    La prostitution a reculé en surface, mais la prostitution des enfants et des adolescentes existe toujours. UN فقد خفَّت الدعارة ظاهريا فحسب ولكن دعارة الأطفال والمراهقين لا تزال قائمة.
    Elle aimerait savoir si ce problème existe toujours et le cas échéant, en connaître l'ampleur. UN وسألت عما إذا كانت المشكلة لا تزال قائمة وعن مدى انتشارها.
    La question des enlèvements n'a pas été réglée. Elle existe toujours. UN إن مسألة الخطف لم يتم حلها، وهي لا تزال قائمة.
    Vous avec votre bande, vos gâteaux, vos pleurnicheries et pendant tout ce temps il existe toujours. Open Subtitles انغمستم في موسيقاكم وكعكم وثرثرتكم ونسيتم أنه لا يزال موجوداً
    Mais il existe toujours et entrave l'édification de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولكنها لا تزال موجودة وتعرقل قيام اتحاد البوسنة والهرسك.
    Je dois croire que ce chemin existe toujours pour moi. Open Subtitles علي أن أؤمن بأنّ الدرب مازال موجوداً ليّ.
    Malgré ces efforts et les travaux plus récents effectués par le Comité sur la violence familiale et sexuelle pour travailler à l'élaboration d'un projet de loi sur la protection de la famille, il n'existe toujours pas de loi sur la violence domestique. UN ورغم هذه المساعي والعمل الذي أدته اللجنة المعنية بالعنف العائلي والجنسي مؤخرا لوضع مشروع قانون لحماية الأسرة، فإنه ليس هناك حتى الآن تشريع محدد للعنف العائلي.
    (21) Le Comité reste préoccupé par le fait que même si la polygamie est juridiquement réprimée par le Code pénal de l'État partie (art. 126), elle existe toujours dans les faits. UN 21) ولا يزال يساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتناول مسألة تعدد الزوجات من الناحية القانونية (المادة 126)، فإن تعدد الزوجات لا يزال قائماً من الناحية الفعلية.
    D'après les plans sur internet, il existe toujours. Open Subtitles وفقا لخرائد الانترنت فهو مازال موجود
    La semaine passée, nous avons tous pu constater que l'intolérance existe toujours dans notre pays. Open Subtitles الأن، شهدنا جميعا في الأسبوع الماضي بأن التعصب لا يزال موجودا في بلدنا
    Comme indiqué plus haut, il existe toujours une différence considérable entre la durée de travail moyenne des hommes et celle des femmes. UN كما ذكر أعلاه، لا يزال هناك فارق كبير في معدل الوقت الذي يقضيه الرجل في العمل مقارنة بالمرأة.
    Comme il existe toujours au Moyen-Orient des installations qui ne font pas l'objet de telles garanties, il est très étonnant qu'on demande maintenant aux États de la région qui respectent leurs engagements d'accepter des obligations de vérification supplémentaires en concluant des protocoles additionnels avec l'AIEA. UN بيد أنه في ضوء استمرار وجود مرافق لا تخضع لهذه الضمانات في الشرق الأوسط، من المستغرب للغاية أنه يطلب من دول في المنطقة تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات الآن بالدخول في التزامات تحقق إضافية عن طريق إبرام بروتوكولات إضافية للوكالة.
    Il existe toujours de nouveaux enseignements à tirer de l'industrie et les responsables de la continuité des opérations devraient y avoir accès. UN وهناك دائما دروس جديدة يمكن الاستفادة منها في هذا الصدد وينبغي للإداريين تمثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus