"existence des" - Traduction Français en Arabe

    • معيشة
        
    • عيش
        
    • حياة من
        
    • مصادر رزق
        
    • الرزق المتاحة
        
    • الرزق في
        
    • العيش للأسر
        
    La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. UN وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع.
    Elle s'intéressera également aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en rapport avec l'amélioration des conditions d'existence des habitants des bidonvilles. UN وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    Elle s'intéressera également aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire en rapport avec l'amélioration des conditions d'existence des occupants des taudis. UN وسيُسعى أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان مدن الصفيح.
    Ce comportement prémédité a encouragé la culture de l'impunité qui menace de saper davantage la sûreté, la vie et les moyens d'existence des civils palestiniens. UN وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين.
    La croissance devrait se traduire par une amélioration des conditions d'existence des populations. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    Les conséquences de la violence sexuelle se font sentir sur tous les aspects de l'existence des rescapés, qu'il s'agisse d'enfants ou d'adultes et nécessitent des interventions intégrées et adaptées. UN فالعنف الجنسي يؤثر سلبا في حياة من كان ضحية له، من جميع جوانبها، وهو يتطلب معالجة شاملة تناسب ضحاياه، صغارا وكبارا.
    L'objectif de cette table ronde sera d'approfondir la connaissance des conditions d'existence des personnes en situation de pauvreté en milieu rural, ainsi que la compréhension de l'impact de telles conditions sur la jouissance des droits de l'homme. UN سيكون هدف هذا الفريق هو تعميق فهم مصادر رزق الفقراء الذي يعيشون في المناطق الريفية وكيفية تأثير ذلك على تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Nous lançons un appel en faveur de la promotion des moyens d'existence des petits exploitants et du développement rural dans les pays en développement. UN وندعو إلى تعزيز سبل كسب الرزق المتاحة لصغار المزارعين وتعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية.
    Programme d'amélioration des moyens d'existence des ménages ruraux dans les provinces d'Attapeu et Sayabouri UN برنامج تحسين سبل كسب الرزق في المناطق الريفية في أتابو وسايبوري
    La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. UN وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية.
    Le point commun le plus important est la menace que la désertification fait peser sur les moyens d'existence des habitants. UN وأهم قاسم مشترك هو تهدد أسباب معيشة السكان بسبب التصحر.
    Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles. UN والأجر الأدنى الذي يوصي به وزير العمل هو الأجر الذي يعتبر أجر معيشة العمال وأسرهم.
    L'exode vers les villes et les nouveaux modes de production qui transforment l'existence des autochtones ne sont pas pleinement pris en compte. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    L'accent est mis sur l'amélioration des conditions d'existence des couches les plus défavorisées de la population, notamment les femmes, les chômeurs et les jeunes. UN ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب.
    Cette assurance vise à assurer la stabilité des moyens d'existence des travailleurs et à favoriser l'emploi. UN ويهدف هذا القانون إلى تحقيق الاستقرار على صعيد معيشة العمال وتوظيفهم وكذلك تعزيز العمالة.
    La croissance devrait se traduire par une amélioration des conditions d'existence des populations. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    Chaque citoyen, quel que soit son milieu d'origine, a le devoir de connaître les conditions d'existence des plus pauvres, leurs aspirations, afin de pouvoir dialoguer avec eux. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait stimuler l'activité économique pour améliorer les conditions d'existence des habitants et encourager les dialogues politiques entre les différents groupes et confessions. UN وينبغي على الحكومة أن تنشط الاقتصاد لتحسين سبل عيش المواطنين وأن تشجع الحوار السياسي بين مختلف الأديان والمجموعات.
    L'Afghanistan mettait activement en œuvre sa Stratégie nationale de développement, avec pour priorité la réduction de la pauvreté et l'amélioration des moyens d'existence des habitants. UN وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان.
    Il a souligné qu'il importait d'être conscient des effets de la dégradation de l'environnement sur les moyens d'existence des peuples autochtones du monde entier et d'agir en conséquence. UN وحدد أهمية الوعي ومقاومة آثار تدهور البيئة في سبل عيش السكان الأصليين حول العالم.
    2. Promouvoir les moyens d'existence des pauvres par le biais d'un renforcement de leur organisation et par l'accès aux biens et aux ressources UN ٢ - النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على اﻷصول والموارد
    Son pays attendait avec un très vif intérêt de travailler avec tous les pays à améliorer l'existence des populations vivant dans les PMA. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى العمل مع جميع الأمم في سبيل تحسين حياة من يعيشون في أقل البلدان نمواً.
    La montée du niveau de la mer peut perturber le développement économique et social, détruire les moyens d'existence des populations, déplacer des zones d'habitation et menacer l'existence même des petits États insulaires en développement. UN وقد يترتب على ارتفاع مستوى البحر عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتدمير مصادر رزق السكان، والاضطرار إلى نقل المستوطنات البشرية، وتهديد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته.
    D'autres sources confirment que le commerce mondial s'affaisse, les moyens d'existence des familles rurales et urbaines pauvres empirent rapidement et les pertes d'emplois se font sentir partout au rythme alarmant de plus d'un million par mois. UN وتؤكد مصادر أخرى أن التجارة العالمية آخذة في التناقص، وأن سبل كسب الرزق المتاحة للأسر الريفية والحضرية الفقيرة آخذة في التدهور السريع، وأن فرص العمل تختفي في كل مكان بمعدل مفزع يتجاوز مليون فرصة في الشهر.
    Ils continuent de dépendre largement de leurs ressources marines, en particulier en ce qui concerne la pérennité des moyens d'existence des communautés côtières. UN ولا تزال هذه الدول تعتمد اعتمادا ضخما على مواردها البحرية، لا سيما فيما يتعلق بالوسائل المستدامة لاكتساب الرزق في المجتمعات المحلية الساحلية.
    Objectifs spécifiques : établir un système de gouvernance équitable, efficace et durable des ressources naturelles; créer un dispositif fiable de commercialisation des produits pour que leur valeur ajoutée soit accessible aux femmes et aux hommes; améliorer les moyens d'existence des pauvres ménages ruraux UN إنشاء نظام للإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية يتسم بالإنصاف والكفاءة والاستدامة؛ وتنمية سلسلة فعالة من الأسواق لإنتاج قيمة مضافة يمكن للنساء والرجال ا لاستفادة منها؛ تحسين سبل كسب العيش للأسر المعيشية الريفية الفقيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus