"exister dans" - Traduction Français en Arabe

    • توجد في
        
    • قائمة في
        
    • تتوافر في
        
    • الراهنة تعاني من
        
    • تكون مطبقة في
        
    • تكون موجودة في
        
    • قائم في
        
    • يكون قائما في
        
    • التظلمات أو
        
    • الوجود داخل
        
    Les mesures de confiance dépendent, en fin de compte, de conditions spécifiques sur le plan de la sécurité ainsi que d'autres facteurs connexes susceptibles d'exister dans un pays, une sous-région ou une région donnés. UN ونفهم أن تلك التدابير لبناء الثقة تعتمد في نهاية المطاف على الأحوال الأمنية المحددة وعلى العوامل المترابطة الأخرى التي قد توجد في أي بلد أو إقليم أو منطقة دون إقليمية.
    C'est un fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent pas exister dans un vide politique. UN وتبقى هناك مع ذلك حقيقة وهي أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن توجد في فراغ سياسي.
    Quoi qu'il en soit, les problèmes liés au développement d'armes de destruction massive continuent d'exister dans d'autres régions du monde. UN ومع ذلك، فإن المشاكل المتصلة باستحداث أسلحة الدمار الشامل ما زالت قائمة في مناطق أخرى من العالم.
    Toutefois, le contingent canadien de 10 spécialistes par projet pour les services informatiques ne semble pas exister dans la législation de ce pays. UN غير أن الحصة الكندية المتمثلة في عشرة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات لكل مشروع تبدو أنها غير قائمة في تشريع البلاد.
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وما زالت عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. UN 25 - ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    De ce fait, les erreurs qui pourraient exister dans d'autres modules n'ont pu être décelées. UN وعليه، ما كان ليتسنى تحديد الأخطاء التي قد تكون موجودة في آليات أخرى.
    522. Pour ce qui concerne l'article 3 de la Convention, des membres ont demandé des renseignements au sujet de la ségrégation en matière de logement et d'éducation semblant exister dans certaines parties du territoire australien, par exemple à Toomelah et Goonawindi. UN ٥٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن العزل في مجالات اﻹسكان والتعليم الذي يبدو أنه قائم في بعض مناطق استراليا مثل توميله وغوناوندي.
    Il convient donc de veiller à la cohérence entre les règlements en matière de passation des marchés et ceux pouvant exister dans d'autres branches du droit. UN ولذلك، لا بد من ضمان الاتساق بين لوائح الاشتراء واللوائح التي قد توجد في تلك الفروع الأخرى من القانون.
    Vous n'étiez pas conçue pour exister dans ce monde. Open Subtitles لم يكن مقدرًا لك أن توجد في هذا العالم أبدًا
    Le trafic accru d'héroïne observé ces dernières années en République islamique d'Iran donne à penser qu'en sus des installations de fabrication de morphine, il doit exister dans la région des laboratoires de fabrication d'héroïne. UN ويوحي ازدياد تهريب الهيروين عبر جمهورية ايران الاسلامية في السنوات الأخيرة بأنه، علاوة على قدرات صنع المورفين، لا بد من أن مرافق مختبرات لصنع الهيروين توجد في المنطقة.
    21/3 Renforcement de la coopération internationale pour s'attaquer aux liens pouvant exister dans certains cas entre les activités criminelles transnationales organisées et les activités terroristes UN تعزيز التعاون الدولي لمعالجة الصلات التي يمكن أن توجد في بعض الحالات بين أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأنشطة الإرهابية
    En ce qui concerne les personnels des services de détection et de répression, par exemple, il existe de nombreux types différents de forces de police, parfois même dans un seul pays, et enfin, certains types peuvent exister dans un pays, mais pas dans un autre. UN وفيما يخص موظفي إنفاذ القانون، على سبيل المثال، يوجد أنواع عدة من قوات الشرطة، أحيانا داخل البلد الواحد أيضا. وفي المقابل، يمكن أن توجد أنواع في بلد ولا توجد في آخر.
    D'importantes structures parallèles continuent d'exister dans 13 municipalités. UN 16 - وثمة هياكل موازية هامة لا تزال توجد في 13 بلدية.
    Comme chacun sait, après la sécession de certaines parties de la Fédération yougoslave, la République fédérative a continué d'exister dans les relations internationales dans le cadre de frontières réduites, conformément aux dispositions pertinentes du droit international. UN فمن المعروف جيدا، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ظلت بعد انفصال أطراف الاتحاد اليوغوسلافي، قائمة في العلاقات الدولية بوصفها اتحادا يوغوسلافيا منقوصا، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que, en dépit de l'intensification des efforts déployés aux niveaux national, régional et international et de l'accent mis sur l'abandon des mutilations génitales féminines, cette pratique continue d'exister dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من ازدياد الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والتركيز على نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا تزال هذه الممارسة قائمة في جميع مناطق العالم،
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Ce type de situation continue d'exister dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام الراهنة تعاني من نفس الحالة.
    25. Rien dans les présentes Lignes directrices ne saurait être interprété comme encourageant ou tolérant l'adoption de normes inférieures à celles qui peuvent exister dans les États concernés, y compris dans les législations nationales. UN 25- ولا ينبغي تفسير أي مما جاء في هذه المبادئ التوجيهية باعتباره يشجع على تطبيق معايير أدنى من تلك التي قد تكون مطبقة في الدول المعنية أو يتغاضى عن تطبيقها، بما في ذلك تشريعاتها الوطنية.
    Les juges de chaque Etat se conforment à la Constitution et aux traités et lois, nonobstant toutes dispositions contraires pouvant exister dans les constitutions ou les lois des Etats. UN وتحكم محاكم كل ولاية على أساس الدستور والقوانين والمعاهدات، وذلك على الرغم من أي أحكام تقضي بخلاف ذلك قد تكون موجودة في دساتير الولايات أو قوانينها.
    522. Pour ce qui concerne l'article 3 de la Convention, des membres ont demandé des renseignements au sujet de la ségrégation en matière de logement et d'éducation semblant exister dans certaines parties du territoire australien, par exemple à Toomelah et Goonawindi. UN ٥٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن العزل في مجالات اﻹسكان والتعليم الذي يبدو أنه قائم في بعض مناطق استراليا مثل توميله وغوناوندي.
    166. Cette disposition a été jugée nécessaire pour supprimer toute incertitude susceptible d'exister dans certains pays quant à la validité des contrats conclus par des moyens électroniques. UN ٦٦١- واعتبر أن هذا الشرط ضروري ﻹزالة أي وجه من عدم اليقين يمكن أن يكون قائما في بعض البلدان فيما يتعلق بصحة العقود التي يتم ابرامها بالوسائل الالكترونية.
    Rappelant qu'il devrait exister dans chaque État un ensemble de recours efficaces pour remédier aux violations des droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus