De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. | UN | وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
La reconnaissance de ce statut de personne morale d'utilité publique permet aux entités intéressées de bénéficier des exonérations fiscales et avantages susmentionnés. | UN | ويمنح الاعتراف بمركز المرفق العام هذه الكيانات الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر. |
Des mesures sont prises pour aider les petits agriculteurs, notamment à travers des exonérations fiscales et des rééchelonnements de dette. | UN | وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون. |
Il peut ainsi sembler contradictoire d'être davantage disposé à fournir un soutien budgétaire en insistant simultanément pour bénéficier d'exonérations fiscales. | UN | ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي. |
A cet égard, le Gouvernement égyptien prévoit d'accorder des exonérations fiscales aux banques qui consentent des prêts aux PME. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتزم حكومة مصر منح إعفاءات ضريبية للمصارف التي تقدم قروضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les mesures prévues par ces derniers portaient notamment sur les zones industrielles, les zones franches et les exonérations fiscales. | UN | وشملت التدابير التي اتخذتها الحكومة توفير المجمعات الصناعية ومناطق الإعفاء الجمركي والإعفاءات الضريبية. |
Cette démarche confirme un processus de séparation de l'État et de l'Église catholique, du moins sur le plan financier, processus lancé en 1993, date à laquelle l'Église a été privée de ses exonérations fiscales. | UN | وكانت هذه الخطوة علامة على استمرار عملية الفصل بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية، على الأقل من حيث الدعم المالي، والتي بدأت في عام 1993 عندما خسرت الكنيسة حقها في الإعفاء من الضرائب. |
En outre, des exonérations fiscales et douanières sont accordées aux ONG. | UN | 145- وبالإضافة على ذلك، تحظى المنظمات غير الحكومية بإعفاءات ضريبية وجمركية. |
Les exonérations fiscales accordées aux détenteurs de concessions minières représenteraient 2,5 millions de dollars en 2001, selon les chiffres publiés par le Gouvernement. | UN | وبلغت قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة لحملة الامتيازات 2.5 مليون دولار في عام 2001 حسب الأرقام الحكومية. |
Elle vise à montrer que la question des exonérations fiscales se pose dans différents contextes et qu'il faut à un moment donné tracer une ligne. | UN | والقصد منها هو توضيح أن مسألة الإعفاءات الضريبية المحتملة تنشأ في سياقات مختلفة وتتطلب وضع خط فاصل عند نقطة معينة. |
Lorsque des exonérations fiscales ou douanières sont accordées, les possibilités d'abus sont importantes. | UN | وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات. |
exonérations fiscales pour les familles avec enfants | UN | الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال |
Des mesures ont également été prises pour aider les petits exploitants. Elles portent notamment sur des exonérations fiscales et le rééchelonnement de leurs dettes. | UN | كما اتخذت تدابير لمساعدة صغار المزارعين، منها على وجه الخصوص الإعفاءات الضريبية للفلاح الصغير وإعادة جدولة ديونه. |
L'obtention du statut de personne morale reconnue d'utilité publique permet aux ONG de bénéficier des exonérations fiscales et avantages susmentionnés. | UN | وبعد الاعتراف بمركز المنفعة العامة لهذه المنظمات، يصبح لها الحق في الإعفاءات الضريبية والفوائد السالفة الذكر. |
En Inde, les entreprises produisant de l'énergie de sources renouvelables bénéficient d'exonérations fiscales temporaires et de tarifs préférentiels. | UN | وفي الهند، تستفيد شركات الطاقة المتجددة من الإعفاء الضريبي والتعريفات التفضيلية. |
En Slovaquie, les exonérations fiscales sont utilisées comme moyen indirect d'encourager l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. | UN | وفي سلوفاكيا، يشكل الإعفاء الضريبي دعما غير مباشر للعمليات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة. |
Le Gouvernement accorde des exonérations fiscales aux coopératives qui ont créé des emplois en montant de nouvelles entreprises. | UN | وتمنح الحكومة إعفاءات ضريبية للتعاونيات التي تخلق فرصا للعمل وذلك بإنشاء أعمال تجارية جديدة. |
Les commissions permanentes du Parlement ont examiné un projet de loi qui prévoit des exonérations fiscales pour les coopératives et les membres des coopératives. | UN | وناقشت اللجنة الدائمة التابعة للبرلمان مشروع قانون سيمنح إعفاءات ضريبية للتعاونيات ولأعضائها. |
On estime que des recettes additionnelles équivalant à 1 à 2 % du PIB pourraient être obtenues en supprimant les incitations et les exonérations fiscales et en améliorant l'administration des impôts. | UN | وتدل التقديرات على أن إزالة الحوافز والإعفاءات الضريبية وتحسين إدارة الضرائب يمكن أن يسهما في تحقيق إيرادات إضافية تعادل قيمتها ما يتراوح بين 1 و 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Elle a également autorisé les organismes concernés à procéder à un examen des exonérations fiscales dont bénéficient les produits pétroliers et à énoncer des règles et règlements relatifs à la vente des stocks de minerai de fer et de déchets métalliques. | UN | كما أذنت للوكالات ذات الصلة بإجراء استعراض لحالات الإعفاء من الضرائب بالنسبة للمنتجات النفطية ووضعت قواعد ومبادئ توجيهية لبيع مخزون ركاز الحديد والأنقاض المعدنية. |
Ainsi, aux termes de la loi du 22 décembre 1999 susévoquée, < < les ONG dûment agréées bénéficient d'exonérations fiscales et de droits d'enregistrement, conforment au Code général des impôts et au Code de l'enregistrement. | UN | وعليه، فقد جاء في القانون الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 المذكور أعلاه أن " المنظمات غير الحكومية المرخص لها تحظى بإعفاءات ضريبية وتعفى من رسوم التسجيل عملا بقانون الضرائب العام وقانون التسجيل. |
i) Environnement fiscal stable et prévisible, y compris la fiabilité/stabilité des mesures d'incitation éventuelles (les exonérations fiscales étant d'importance secondaire); | UN | (ط) وجود بيئة ضريبية مستقرة وقابلة للتنبؤ، تشمل حوافز مستقرة يعتد بها، إن وجد (حيث إن للإعفاءات الضريبية أهمية ثانوية)؛ |
Dans le même ordre d’idées, le coût financier et économique des exonérations fiscales accordées par les pouvoirs publics peut passer inaperçu, ce qui rend celles-ci moins transparentes que d’autres formes d’aide directe. | UN | كذلك فان التكلفة المالية والاقتصادية للاعفاءات الضريبية التي تمنحها الحكومة ربما لا تكون ظاهرة، اﻷمر الذي يجعلها أقل وضوحا من اﻷشكال اﻷخرى للدعم الحكومي المباشر. |
Au demeurant, elle n'offrait pas d'exonérations fiscales ou de réductions pour investissement, car elle ne les considérait pas comme décisives pour la décision des investisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمنح المستثمرون اﻷجانب اعفاءات ضريبية مؤقتة أو علاوات استثمار ﻷن هذه اﻷمور لا تعتبر عوامل رئيسية تؤثر في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les exonérations fiscales sur l’acquisition de technologies ou la mise au point de nouvelles technologies constituent l’outil principal de promotion des investissements, tandis que des efforts considérables ont été déployés dans le secteur industriel pour restructurer les entreprises afin d’améliorer leur compétitivité et la qualité des produits. | UN | وقال ان الاعفاءات الضريبية على اقتناء التكنولوجيا وتطوير تكنولوجيات جديدة تشكل اﻵليات الرئيسية لترويج الاستثمار ، هذا في حين أن القطاع الصناعي قد بذل جهودا هامة لاعادة هيكلة منشآته بغية تحسين القدرة التنافسية وجودة المنتجات . |
:: Le HCR devrait renégocier les accords actuels de coopération avec les gouvernements hôtes afin de faire en sorte que les exonérations fiscales accordées au HCR en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies soient étendues aux achats de programme effectués par les partenaires opérationnels au moyen de fonds du HCR. | UN | :: أن تعيد المفوضية التفاوض، عند الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة لضمان تطبيق الإعفاءات من الضرائب الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 على مشتريــات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ بأموال المفوضية. |