"expérience acquise dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • الخبرات في
        
    • التجارب في
        
    • خبراتها في
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • المستفادة في
        
    • تجربتها في
        
    • خبرات في
        
    • التجارب المكتسبة في
        
    • التجارب المكتسبة من
        
    • التجربة في
        
    • تجارب مناطق
        
    • تجاربهم في
        
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    v) Faire rapport à la Conférence des Parties à sa deuxième réunion sur l'expérience acquise dans le contexte de l'application de ces mesures; UN ' 5` رفع تقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بشأن الخبرات المكتسبة من تنفيذ هذه التدابير؛
    Les informations suivantes sont basées sur l'expérience acquise dans l'utilisation du sodium métallique. UN أما المعلومات المتبقية فتعتمد على الخبرات في مجال تفاوت المحتويات من الصوديوم المعدني.
    Pour faciliter une exploitation plus large de l'expérience acquise dans ces domaines, la Commission a encouragé les pays développés et les pays en développement à réaliser ensemble des monographies sur les besoins nationaux en matière d'écotechnologie. UN وبغية اﻹفادة من الخبرات المكتسبة من هذه التجارب في نطاق أوسع، فقد شجعت لجنة التنمية المستدامة البلدان المتقدمة والنامية على أن تشترك في إجراء دراسات إفرادية عن تقييم الاحتياجات على الصعيد الوطني.
    20. Poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation et partager l'expérience acquise dans ce domaine avec d'autres pays. UN 20- مواصلة الجهود الإيجابية التي بُذلت في ميدان التعليم وتبادل خبراتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى.
    Le PNUCID encourage la coopération et le partage des enseignements tirés de l'expérience acquise dans ce domaine. UN وعُني اليوندسيب بتشجيع التعاون والتشارك في الدروس المستفادة في ميدان التنمية البديلة.
    Faisant fond sur l'expérience acquise dans sa propre région, la Slovénie s'emploiera à promouvoir une meilleure coordination dans ce domaine entre les organisations concernées. UN وستسعى سلوفينيا، استنادا إلى تجربتها في منطقتها، إلى تعزيز التنسيق الأفضل فيما بين تلك المنظمات في هذا الصدد.
    On les reverra régulièrement compte tenu de l'expérience acquise dans l'exécution du plan et du développement de la coopération et de la confiance. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    ix) Participation au perfectionnement et à la révision des instruments de la politique du personnel à la lumière de l'expérience acquise dans leur utilisation; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    À cet égard, l'expérience acquise dans d'autres régions en développement, surtout en Asie, peut être particulièrement utile. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة في المناطق النامية اﻷخرى، ولا سيما في آسيا، ذات أهمية خاصة.
    Des stages donnent également aux magistrats l'occasion de tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres pays. UN وتتيح الدورات التدريبية اﻷخرى للقضاة أيضا فرصة الاستفادة من الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى.
    L'expérience acquise dans certains des pays de la région serait mise en commun au niveau régional. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    L'expérience acquise dans le cadre de ce programme servira à mettre en place un programme régional de préparation à la maîtrise sur le développement durable en 2005. UN وكواحد من النواتج فإن الخبرات المكتسبة من البرنامج سوف تستخدم لتطوير برنامج إقليمي للحصول على درجة الماجستير في التنمية المستدامة في عام 2005.
    L'expérience acquise dans le cadre des projets réalisés jusqu'ici montre qu'un grand nombre d'agriculteurs peuvent être formés chaque année. UN وتبين الخبرات المكتسبة من هذه المشروعات حتى الآن أنه يمكن تدريب عدد كبير من الفلاحين في السنة الواحدة.
    Compte tenu de l'expérience acquise dans les processus d'enregistrement et de délivrance d'unités, le Conseil a accordé une importance particulière à sa fonction d'accréditation. UN وبالنظر إلى الخبرات في عمليات التسجيل والإصدار، أولى المجلس اهتماماً خاصاً لوظيفته في مجال الاعتماد.
    Des propositions de quotas de participation des femmes ont été présentées au Parlement; elles se fondent sur l'expérience acquise dans d'autres pays. UN وقُدمت مقترحات إلى البرلمان بشأن حصص مشاركة المرأة، استناداً إلى التجارب في بلدان أخرى.
    La onzième réunion intercomités a encouragé tous les organes conventionnels à déterminer s'ils pourraient appliquer pareilles procédures et a recommandé que le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme fassent rapport à la douzième réunion intercomités sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de ces procédures. UN وقد شجع الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان جميع هيئات المعاهدات على النظر فيما إذا كانت هذه الإجراءات يمكن أن تنطبق عليها، وأوصى بضرورة أن تقدم لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقريريهما، بشأن خبراتها في تنفيذ هذه الإجراءات، إلى الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان.
    De même, en Asie et dans le Pacifique, l'expérience acquise dans les centres régionaux d'évaluation permet d'aider à créer des centres similaires ailleurs. UN وبالمثل، في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يستفاد من الخبرة المكتسبة من مراكز التقييم الإقليمية في المساعدة في إنشاء هذه المراكز في مناطق أخرى.
    TD/B/ITNC/4 expérience acquise dans le domaine de la coopération technique pour l'exploitation commerciale de la science et de la technologie UN TD/B/ITNC/4 الخبرات المستفادة في أنشطة التعاون التقني المتعلقة بالاستغلال التجاري للعلم والتكنولوجيا
    L'ONUDI poursuivra ses travaux en 1995 et, sur la base de l'expérience acquise dans l'industrie du cuir et des articles en cuir, examinera la question des directives techniques relatives à d'autres sous-secteurs industriels intéressant les pays en développement. UN وستضطلع اليونيدو بهذا العمل في عام ٥٩٩١، وستقوم بناء على تجربتها في مجال صناعة الجلود والمنتجات الجلدية بتناول مسألة المبادئ التوجيهية التقنية في قطاعات فرعية صناعية أخرى تهم البلدان النامية.
    Les objectifs de développement durable doivent s'appuyer sur l'expérience acquise dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour garantir la cohérence de l'action menée. UN ويجب أن يستند تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى ما تم اكتسابه من خبرات في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك لكفالة العمل على نحو مركز ومتسق.
    L'expérience acquise dans le domaine de la justice pour mineurs confirme que le fait d'investir dans ce type d'analyses peut influer sur les politiques. UN وتؤكد التجارب المكتسبة في مجال قضاء الأحداث أن الاستثمار في مثل هذه التحليلات قد يؤثر في السياسة العامة.
    Elle devrait formuler une déclaration politique définissant le cadre de la coopération et de l'action futures pour lutter contre le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, en s'appuyant sur l'expérience acquise dans les pays et les régions. UN وينبغي أن يعد المؤتمر إعلانا سياسيا يحدد إطارا للتعاون والعمل في المستقبل في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على أساس التجارب المكتسبة من النهج الوطنية والإقليمية.
    L'expérience acquise dans certains pays montre qu'à certaines fins, des voies de recours d'ordre constitutionnel ou administratif peuvent se révéler être plus efficaces. UN فقد بينت التجربة في بعض البلدان أن طرق الانتصاف، ﻷغراض بعينها، في ظل القانون الدستوري أو اﻹداري قد تكون أكثر فعالية.
    Le Conseil reconnaît que, si certaines régions peuvent parfois tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres régions, une expérience ne peut être transposée sans tenir compte des diversités régionales. UN ويسلم المجلس بأن هناك مناطق تستطيع أحيانا أن تستفيد من تجارب مناطق أخرى إلا أنه لا يمكن نقل تجربة منطقة إلى المناطق الأخرى دون مراعاة خصائصها المختلفة.
    Réseau mondial du personnel des services de répression, qui échange des informations, coopère dans des cas concrets et confronte l'expérience acquise dans la lutte contre la criminalité organisée UN ● الشبكة العالمية للعاملين في مجال انفاذ القانون الذين يتبادلون المعلومات ويتعاونون في حالات محددة ويقارنون تجاربهم في مجال مكافحة الجريمة المنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus