"expérience dans ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة في هذا المجال
        
    • الخبرات في هذا المجال
        
    • الخبرة في هذا الصدد
        
    • الخبرة في هذا الميدان
        
    • خبراتهم في هذا الميدان
        
    • خبرة في ذلك المجال
        
    • خبرة في هذا المجال
        
    • خبرتها في هذا المجال
        
    • تجربة محدودة في مجال
        
    • خبرات في معالجة هذه المشكلة
        
    • خبراتها في هذا الميدان
        
    C'est d'autant plus important que de nombreux pays manquent d'expérience dans ce domaine. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال.
    Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. UN وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    Davantage devrait aussi être fait pour encourager l'échange des données d'expérience dans ce domaine. UN وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Ils sont convenus de renforcer la coopération et l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN واتفقوا على مواصلة تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Ces organismes sont convaincus que ce système leur assure une bonne stabilité budgétaire face aux fluctuations de change (voir aussi appendice I). Il n'y a, cependant, aucune expérience dans ce domaine que ce soit au sein de l'ONU ou parmi les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وهي على يقين من أن ترتيباتها تكسبها استقراراً جيداً في الميزانية عندما يتعلق الأمر بتقلبات العملة (أنظر أيضاً التذييل الأول). بيد أنه لا توجد مثل هذه الخبرة في هذا الصدد في الأمم المتحدة أو في أوساط الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. UN وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان.
    Plus récemment, elle a participé au forum sur la réduction de la demande de drogues qui s'est tenu à Yaoundé, au cours duquel des experts d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale ont échangé des données d'expérience dans ce domaine et défini les éléments d'une stratégie pour l'action future. UN وحضرت، في اﻵونة اﻷقرب عهدا، المحفل المتعلق بالحد من الطلب على المخدرات الذي عقد في ياوندي، والذي تبادل فيه خبراء غرب ووسط افريقيا خبراتهم في هذا الميدان وحددوا العناصر الاستراتيجية المناسبة لﻹجراءات المقبلة.
    La Fédération de Russie avait acquis de l'expérience dans ce domaine avec la série de satellites Interball. UN وقد اكتسب الاتحاد الروسي خبرة في ذلك المجال من خلال سلسلة سواتل إنتربال.
    Une coopération technique avec les pays ayant une certaine expérience dans ce domaine serait utile. UN ويكون من المفيد التعاون التقني مع البلدان التي لديها خبرة في هذا المجال.
    La Thaïlande accepterait volontiers de faire part de son expérience dans ce domaine. UN وأفاد بأن تايلند ستكون مستعدة لتقاسم خبرتها في هذا المجال.
    La Fédération de Russie a beaucoup d'expérience dans ce domaine. UN وللاتحاد الروسي قدر كبير من الخبرة في هذا المجال.
    Nous faisons de notre mieux pour acquérir davantage d'expérience dans ce domaine en participant à différents programmes en matière de coopération régionale et bilatérale. UN ونبذل قصارانا لكسب مزيد من الخبرة في هذا المجال من خلال المشاركة في برامج تعاونية مختلفة، إقليمية وثنائية.
    Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. UN وقالت إن هولندا تقبل العرض الذي قدمته المملكة المتحدة لتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    Il est divorcé, j'ai de l'expérience dans ce domaine Open Subtitles اه، وتم المطلقات انه. لدي بعض الخبرة في هذا المجال.
    L'ONU et certaines organisations régionales ayant récemment créé de nouveaux mécanismes d'alerte avancée et de prévention des conflits, il devient indispensable qu’elles mettent en commun leurs données d'expérience dans ce domaine. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات اﻹقليمية قد أقامت مؤخرا آليات جديدة لﻹنذار المبكر ومنع النزاعات، فإن الحاجة متزايدة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    La délégation de l'OIDD relève avec satisfaction que de nombreuses délégations ont insisté sur la priorité accordée dans les politiques de leur gouvernement au renforcement de l'accès à la justice et ont demandé un accroissement de l'assistance internationale et de l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN وأعرب عن ارتياح وفد المنظمة إذ لاحظ أن العديد من الوفود أبرز الأولوية التي توليها السياسات الحكومية لتعزيز الوصول إلى العدالة، ودعا إلى توفير المزيد من المساعدة الدولية وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Cette délégation reconnaît également que les conférences internationales, en particulier si elles bénéficient de la participation régulière de la société civile et du secteur privé, constituent d'importantes occasions d'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN كما أنه يوافق على أن المؤتمرات الدولية، ولا سيما تلك التي تُعقد بمشاركة عادية من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، توفّر محافل هامة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Quelques subventions ont été accordées à des programmes de formation destinés à des professionnels de la santé et d'autres professionnels pour améliorer leurs connaissances en matière d'assistance spécialisée aux victimes de la torture, ainsi qu'à des réunions de tels professionnels visant à faciliter l'échange d'expérience dans ce domaine. UN وخصصت إعانات لبرامج تدريبية مخصصة لموظفي قطاع الصحة وموظفين آخرين لتحسين معارفهم في مجال تقديم المساعدة المتخصصة إلى ضحايا التعذيب، وكذلك للاجتماعات التي يعقدها هؤلاء الموظفون لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. UN وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان.
    C'est une tâche pour laquelle nous avons certainement besoin de l'aide de tous ceux qui ont de l'expérience dans ce domaine. UN وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال.
    Pour sa part, le FIDA tient compte de la question du piégeage du carbone dans certains de ses nouveaux programmes et acquiert ainsi de l'expérience dans ce domaine. UN ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدمج بُعد تنحية الكربون في بعض برامجه المصممة حديثاً ومن ثم فهو يكتسب خبرة في هذا المجال.
    d) Les données d'expérience accumulées par les différents pays, notamment à l'occasion de tables rondes et de projets de démonstration, pourraient servir à déterminer chaque demande nationale d'écotechnologies, et il serait donc bon que les gouvernements utilisent les rapports nationaux qu'ils présentent à la Commission du développement durable pour faire part à cette dernière de leurs données d'expérience dans ce domaine. UN )د( يمكن الاستفادة من الخبرات التي تنفرد بها البلدان، بما في ذلك الخبرات اﻵتية من موائد مستديرة ومشاريع إرشادية في تحديد المتطلبات الوطنية من التكنولوجيات السليمة بيئيا. والحكومات مدعوة إلى الاستعانة بتقاريرها الوطنية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة بما يتيح للجنة الاستفادة من خبرتها في هذا المجال.
    Dans les pays en développement, le traitement approprié des déchets de matériaux et d'articles contenant du coctaBDE constituerait un problème particulièrement important. Manquant d'expérience dans ce domaine, ces pays auraient besoin d'aide et d'informations pratiques ainsi que d'un appui financier pour assurer le traitement écologiquement rationnel de ces déchets. UN ويكمن تحدٍ خاص في ضمان المناولة السليمة للمواد/الأدوات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في البلدان النامية التي تحتاج بسبب ما لها من تجربة محدودة في مجال مناولة هذا النوع من النفايات، إلى مساعدة عملية ومعلومات فضلاً عن المساعدة المالية لضمان المناولة السليمة بيئياً لهذه النفايات.
    A cet égard, l'Etat partie voudra peut—être demander conseil aux gouvernements et aux experts d'autres pays qui peuvent avoir de l'expérience dans ce domaine. UN وفي هذا الخصوص، قد تريد الدولة الطرف دعوة الحكومات والخبراء في البلدان اﻷخرى الذين حققوا خبرات في معالجة هذه المشكلة من أجل الاستفادة منهم.
    La Hongrie s'est engagée à continuer de partager son expérience dans ce domaine avec ses partenaires. UN وتلتزم هنغاريا بمواصلة تبادل خبراتها في هذا الميدان مع شركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus