Pour établir un système, il est d'une importance capitale d'avoir de l'expérience en matière de réservations, de maîtriser la technologie et de disposer de moyens financiers. | UN | وعند إقامة نظام من هذا القبيل، تكون الخبرة في مجال الحجز واﻹتقان التكنولوجي والموارد المالية عناصر حاسمة اﻷهمية. |
expérience en matière de supervision de personnel et de rendement basée sur les résultats et le bien-être du personnel | UN | الخبرة في مجال الإشراف على الموظفين وإدارة أدائهم على أساس النتائج، مع الحرص على رفاه الموظفين |
Il a recommandé que les mesures de contrôle de l'ONUCI soient renforcées, en affectant à la Cellule embargo de la mission un grand nombre de douaniers internationaux ayant de l'expérience en matière de sanctions. | UN | وأوصى الفريق بتعزيز جهود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مجال الرصد، من خلال تضمين خلية عناصر الحظر بالبعثة عددا كبيرا من موظفي الجمارك الدوليين ذوي الخبرة في مجال الجزاءات. |
Nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. | UN | ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني. |
En ce qui concerne l’échange d’informations, l’AIEA a signalé qu’elle avait tenu à Vienne, du 10 au 14 novembre 1997, la Conférence internationale sur la protection physique des matières nucléaires : expérience en matière de réglementation, de mise en oeuvre et d’opération. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلــق بتبادل المعلومات، أبلغت الوكالــة أنهـــا نظمــت في فيينا في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ، مؤتمرا دوليا بشأن الحماية المادية للمواد النووية: الخبرة المكتسبة في مجال الرقابة، والتنفيذ والعمليات. |
expérience en matière de prévention et de lutte contre la corruption par l'administration douanière Bellet | UN | لديه خبرة في مجال منع الفساد ومكافحته من خلال الإدارة الجمركية |
Elles se sont demandées pourquoi le plan d'évaluation sur quatre ans ne prévoyait pas des évaluations sur d'importants sujets comme l'approche axée sur les droits et les leçons tirées de l'expérience en matière de renforcement des capacités. | UN | وتساءلت الوفود عن السبب في أن خطة السنوات الأربع للتقييم لا تشمل تقييمات لموضوعات هامة مثل النهج القائم على فكرة الحقوق والدروس المستفادة فيما يتعلق ببناء القدرات كاستراتيجية. |
L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. | UN | وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية. |
iii) Les aspects techniques des activités relevant du MDP qui ont un rapport avec des questions d'environnement, et notamment l'expérience en matière de détermination des niveaux de référence et de surveillance des émissions et des autres effets sur l'environnement; | UN | `3` الجوانب التقنية لنشاط آلية التنمية النظيفة ذات الصلة بالقضايا البيئية، بما في ذلك الخبرة في مجال تحديد خطوط الأساس ورصد الانبعاثات والآثار البيئية الأخرى؛ |
expérience en matière de négociations | UN | الخبرة في مجال المفاوضات |
Le premier séminaire s'adressait à des fonctionnaires sans expérience en matière de concurrence alors que le second a rassemblé des hauts fonctionnaires. | UN | وكانت الدورة التدريبية المشتركة الأولى مخصصة للموظفين الذين يفتقرون إلى الخبرة في مجال المنافسة، بينما دُعي كبار الموظفين للمشاركة في الدورة الثانية. |
Ces innovations, combinées à plus de 100 ans d'expérience en matière de protection sociale dans les pays industrialisés, devraient servir de fondement pour établir un objectif global de protection sociale à intégrer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى أكثر من 100 سنة من الخبرة في مجال الحماية الاجتماعية بالبلدان الصناعية، لا بد من استخدام هذه الابتكارات كأساس لصياغة هدف شامل للحماية الاجتماعية بالنسبة إلى جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Les unités organisationnelles n'ayant que peu d'expérience, voire aucune expérience, en matière de gestion globale des risques pourraient avoir tendance à identifier et documenter formellement tous les risques possibles, ce qui aboutirait à un nombre considérable de risques qu'il ne serait pas facile de gérer. | UN | ووحدات المنظمة التي تقل أو تنعدم لديها الخبرة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد تميل إلى تحديد وتوثيق جميع المخاطر المحتملة، مما يؤدي إلى زيادة مفرطة في عدد المخاطر يصعب التعامل معها. |
La région dispose en grand nombre de personnel qualifié, ayant le type d'expérience en matière de coopération technique utile pour l'ONUDI. | UN | وأضافت أن المنطقة تزخر بكمّ هائل من العاملين المؤهّلين والذين يتمتعون بذلك النوع من الخبرة في مجال التعاون التقني المفيد لليونيدو. |
Il contribue à la mise en place d’un centre de formation à Harare et a partagé son expérience en matière de préparation pour des missions internationales avec des ministres de pays membres de la Communauté. | UN | وأضاف أن بلاده تساعد في بناء مركز إقليمي للتدريب في هراري وأنها تبادلت الخبرات في مجال التحضير للبعثات الدولية مع وزراء البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
:: Promotion du dialogue, régional et bilatéral, de la coopération et des échanges de données d'expérience en matière de développement démocratique; | UN | :: تشجيع الحوار والتعاون وتبادل الخبرات في مجال التطور الديمقراطي على الصعيد الإقليمي وفيما بين البلدان؛ |
- expérience en matière de mobilisation des ressources : le BNUS a mobilisé directement plus de 300 millions de dollars et, indirectement, deux fois ce montant par le biais de financements parallèles, de partage des coûts, etc., à l'appui des activités de lutte contre la désertification dans 23 pays d'Afrique; | UN | - الخبرة المكتسبة في مجال تعبئة الموارد: عبأ المكتب مباشرة أكثر من ٠٠٣ مليون دولار، وعبأ بصورة غير مباشرة عن طريق التمويل الموازي، وتقاسم التكاليف إلخ ضعف هذا المبلغ، لدعم أنشطة مكافحة التصحر في ٣٢ بلدا افريقيا؛ |
b) Deux publications isolées. expérience en matière de mise au point et d'application des politiques de renforcement des institutions propres à favoriser l'intégration sociale dans le contexte de la diversité sociale; examen du rôle des coopératives dans le suivi du Sommet mondial pour le développement social et dans l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | )ب( منشوران غير متكررين - الخبرة المكتسبة في مجال وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بتعزيز المؤسسات من أجل تحقيق التكامل الاجتماعي في سياق التنوع الاجتماعي؛ واستعراض دور التعاونيات في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
expérience en matière de contrôle de l'exécution des dépenses publiques Pigeot Yviore | UN | لديه خبرة في مجال مراقبة تنفيذ النفقات العمومية |
Il est demandé aux États de créer des centres de réadaptation pour leur venir en aide, assurer leur protection et faciliter leur réadaptation ainsi que leur réinsertion sociale, et mettre en commun les enseignements de l'expérience en matière de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion. | UN | وهي تدعو الدول إلى إنشاء مراكز لإعادة التأهيل لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، لضمان سلامتهم وتيسير تعافيهم وإعادة اندماجهم في المجتمع، ولتبادل الوثائق بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعافي والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
La conception, l'optique, la démarche et l'expérience en matière de développement diffèrent suivant qu'il s'agit des organisations internationales, des gouvernements ou des ONG, tous facteurs qui peuvent être et sont source de frictions, d'incompréhensions et de difficultés opérationnelles. | UN | والمنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية تختلف فيما بينها في تقاليدها ورؤاها وعملياتها وخبراتها في مجال التنمية. ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى احتكاكات وحالات سوء تفاهم ومصاعب تنفيذية، وهي تؤدي إلى ذلك بالفعل. |
Nous avons l'intention de continuer à mériter cette reconnaissance - en nous inspirant notamment des autres et en partageant avec eux notre expérience en matière de développement politique. | UN | وننوي الإبقاء على ذلك الاعتراف الذي نلناه عن جدارة - في جملة أمور، عن طريق التعلم من الآخرين وتشاطر تجاربهم في مجال التنمية السياسية. |
L'un des grands avantages de la multiplication des accords est que les communautés autochtones ont acquis un savoir-faire, des compétences et de l'expérience en matière de négociations. | UN | ومن المنافع الهامة لهذه العملية أن انتشار إبرام الاتفاقات قد أدى إلى نجاح مجتمعات الشعوب الأصلية في تنمية خبراتها ومهاراتها وتجاربها في التفاوض على اتفاقات. |
Un spécialiste nicaraguayen des élections et trois experts mexicains y ont fait part de leur expérience en matière de réformes électorales. ÉTHIOPIE | UN | وانضم إلى المنتدى خبير انتخابي من نيكاراغوا وثلاثة متخصصين من المكسيك لعرض خبراتهم في مجال اﻹصلاح الانتخابي. |
Singapour est disposé à partager son expérience en matière de développement avec d'autres pays en développement, et notamment avec les territoires non autonomes. | UN | وهو ملتزم بمشاطرة البلدان النامية اﻷخرى، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خبرته في المجال اﻹنمائي. |
Le réseau a pour objet de faciliter l'échange de données d'expérience en matière de microfinancement et de microentreprise, concernant en particulier les femmes, dans les pays d'Afrique. | UN | وأنشئت الشبكة لتيسير تقاسم الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة. ولا سيما المؤسسات ذات الصلة بالمرأة، في البلدان اﻷفريقية. |
3. Nul n'ignore que l'expérience en matière de criminalité organisée se caractérise à la fois par l'extrême gravité du phénomène et par la réaction énergique des autorités. | UN | ٣ - ومن المعلوم لدى الكل أن الخبرة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة تتميز بالخطورة البالغة التي تنطوي عليها هذه الظاهرة، وأيضا برد الفعل القوي الذي تبديه السلطات تجاهها أيضا. |
D'importants enseignements pratiques peuvent être tirés de l'expérience en matière de vérification. | UN | وقد استخلصت دروس عملية هامة من التجارب في مجال التحقق. |