"expériences positives" - Traduction Français en Arabe

    • التجارب الناجحة
        
    • الخبرات الإيجابية
        
    • التجارب الإيجابية
        
    • تجارب إيجابية
        
    • الخبرات الجيدة
        
    • تجربة إيجابية
        
    • للخبرة اﻹيجابية
        
    • والخبرات الإيجابية
        
    • وقصص النجاح
        
    • اﻷمثلة اﻹيجابية
        
    • بالتجارب الإيجابية
        
    • التجارب اﻹيجابية التي
        
    4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    Concours national d'expériences positives dans le cadre de l'éducation intégrée, 2009; UN :: مسابقة وطنية بشأن التجارب الناجحة في مجال التعليم الجامع في عام 2009
    S'agissant de la coopération Sud-Sud, un ensemble d'expériences positives a été mis en commun. UN وفي ما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب، تمّ تَشاطُر مجموعة متنوعة من الخبرات الإيجابية.
    Une telle étude est de nature à déceler les insuffisances ou à mettre en valeur et tirer profit des expériences positives en matière de transmission de la connaissance et de la formation. UN ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تستكشف أوجه القصور أو أن تبرز قيمة الخبرات الإيجابية في مجال نقل المعارف والتدريب والاستفادة منها.
    Des expériences positives ont été faites aux quatre coins de la planète, même si la plupart des pays ignorent le système. UN ومع أن هذا النظام لا يعمل في معظم البلدان، فإن التجارب الإيجابية موجودة في معظم أرجاء العالم.
    Des orateurs ont rendu compte de leurs expériences positives lors de l'étape de l'auto-évaluation et lors d'échanges dans le cadre d'un dialogue direct. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    Plusieurs délégations ont déclaré que les programmes évalués dans le rapport ont été des expériences positives qu'il conviendrait de reproduire ailleurs. UN وقالت عدة وفود أن البرامج المقيـَّـمـة في التقرير تشكل تجارب إيجابية ينبغي تكرارها.
    < < Concours national d'expériences positives en matière d'insertion scolaire > > . UN :: مسابقة وطنية عن التجارب الناجحة في مجال التعليم الجامع
    Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir les expériences positives en matière d'éducation familiale. UN وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية.
    de développement et de réduction de la pauvreté: expériences positives, transparence et responsabilité UN والحد من الفقر: التجارب الناجحة والشفافية والمساءلة
    Toutefois, la plupart des expériences positives présentaient les caractéristiques communes suivantes : UN غير أن الظروف التالية مشتركة بين معظم التجارب الناجحة:
    Ils peuvent également favoriser la tendance à un sentiment acquis d’incapacité fondé davantage sur l’idée qu’on se fait de l’âge que sur les expériences positives et les capacités dont on a fait preuve dans sa jeunesse. UN كما أنها يمكن أن تشيع ميلا إلى العجز المكتسب القائم على التصورات المبنية على السن أكثر مما هي مبنية على الخبرات الإيجابية والقدرات التي أثبتتها الحياة في الماضي.
    Malgré de nombreuses expériences positives, les mesures d'aménagement raisonnable se heurtent encore au scepticisme ou aux résistances. UN 53 - على الرغم من الخبرات الإيجابية الكثيرة، فإن الترتيبات التيسيرية المعقولة ما زالت تُوَاجَه بالتشكك أو المقاومة.
    Il a été recommandé de faire en sorte qu'au cours des visites, les experts se penchent non seulement sur les problèmes des personnes d'ascendance africaine, mais aussi sur les expériences positives qui sont susceptibles de servir d'exemples à d'autres pays. UN وجاءت التوصية بأن لا يستطلع الخبراء، أثناء الزيارات القطرية، المشاكل المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل الخبرات الإيجابية التي يمكن الاستفادة منها كأمثلة لبلدان أخرى. البند 9
    Il a été question des expériences positives acquises au MoyenOrient et en Afrique du Nord à cet égard. UN وأُشير إلى التجارب الإيجابية التي اكتُسبت من خلال العمل في هذه المجالات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    Les expériences positives ci-après ont été mentionnées par des membres du panel représentant les gouvernements, l'entreprise et les organisations internationales: UN وذكر أعضاء الفريق من الحكومات ودوائر الأعمال ومن المنظمات الدولية التجارب الإيجابية التالية:
    Dans certains pays, des expériences positives ont été faites avec des éducateurs du même âge et la participation croissante de chefs locaux ou religieux. UN وتحققت في بعض البلدان، تجارب إيجابية عن طريق المثقفين الأقران ومشاركة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على نحو أكبر.
    a) Inviter les Parties non visées à l'annexe I à fournir des renseignements sur les obstacles rencontrés dans le développement de technologies endogènes, et inviter les Parties à partager les expériences positives de promotion des technologies endogènes dans les Parties non visées à l'annexe I; UN (أ) تُدعى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن الحواجز التي تُصادَف في مجال تطوير التكنولوجيات المحلية. وتُدعى الأطراف إلى تقاسم الخبرات الجيدة في مجال تعزيز التكنولوجيات المحلية في بلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    Des expériences positives avaient déjà été faites dans ce domaine. UN وقد كانت هنالك تجربة إيجابية سابقة في هذا المجال.
    b) Sensibiliser les décideurs des pays en transition aux expériences positives acquises par les pays développés à économie de marché dans divers domaines (promotion de l'esprit d'entreprise, échanges transfrontières, opérations commerciales de transit, techniques de commercialisation et de financement, etc.). UN )ب( زيادة إدراك راسمي السياسات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال للخبرة اﻹيجابية التي اكتسبتها اقتصادات السوق المتقدمة النمو في مختلف المجالات )تعزيز روح المبادرة، والتجارة عبر الحدود، وعمليات تجارة الترانزيت )المرور العابر، وأساليب التسويق والتمويل، وما الى ذلك(.
    De tels partenariats vont au-delà de l'application des principes du Pacte et de la portée du mandat de Bureau consistant à < < faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives enregistrées grâce aux partenariats > > . UN وتتجاوز هذه الشراكات حدود تنفيذ المبادئ ونطاق ولاية المكتب المتمثلة في `تبادل الدروس المستفادة والخبرات الإيجابية ذات الصلة المستمدة من الشراكات`.
    i) Comment tirer parti le plus efficacement possible des connaissances existantes, des expériences positives et des enseignements acquis pour promouvoir la mise en œuvre de pratiques et de technologies mieux adaptées et fondées sur le savoir? UN ما هي أفضل الطرق للبناء بفعالية على المعارف وقصص النجاح والدروس المستفادة المتاحة، وتعزيز إعمال الممارسات والتكنولوجيات القائمة على المعرفة والمكيّفة تكييفاً جيداً؟
    Certaines expériences positives méritent d’être mentionnées. UN ويمكن ملاحظة بعض اﻷمثلة اﻹيجابية في هذا الصدد.
    Les experts ont également pris note des expériences positives de coopération entre programmes de guichet unique dans plusieurs pays en développement. UN كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية.
    Il conviendrait d'envisager de tirer profit des expériences positives d'autres pays islamiques en matière d'éducation féminine conformément aux principes islamiques et de solliciter à cet égard l'aide du programme humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. UN ويتعين أن يولى النظر الى موضوع الاستفادة من التجارب اﻹيجابية التي مرت بها البلدان اﻹسلامية اﻷخرى في حقل تعليم اﻹناث وفقا للمبادئ اﻹسلامية. ومن الممكن أن يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في أفغانستان أن يساعد في الاضطلاع بهذه المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus