"expériences régionales" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرات الإقليمية
        
    • التجارب الإقليمية
        
    • تجارب إقليمية
        
    • التجربة الإقليمية
        
    • للتجارب الإقليمية
        
    • والخبرات الإقليمية
        
    Ces activités ont contribué à sensibiliser au rôle important que le secteur privé peut jouer dans l'atténuation des conflits et le développement, en tirant parti d'expériences régionales. UN وأسهمت أنشطة الإسكوا في زيادة الوعي بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التخفيف من حدة النزاعات وفي التنمية، بالاستفادة من الخبرات الإقليمية.
    expériences régionales et nationales en rapport avec le cadre d'action de Hyogo UN الخبرات الإقليمية والوطنية ضمن إطار عمل هيوغو
    expériences régionales et nationales en rapport avec le Cadre d'action de Hyogo UN الخبرات الإقليمية والوطنية ضمن إطار عمل هيوغو
    Enfin, le processus devrait reconnaître la diversité des pays en développement en braquant les projecteurs sur différentes expériences régionales. UN وأخيرا ينبغي للعملية أن تعترف بتنوع البلدان النامية عن طريق التركيز على التجارب الإقليمية المختلفة.
    Le troisième forum du développement de la Commission, qui s'est tenu au Myanmar, a permis aux décideurs de tirer des enseignements des expériences régionales. UN وساعد منتدى التنمية الثالث الذي عقدته اللجنة في ميانمار واضعي السياسات على التعلم من التجارب الإقليمية.
    Plusieurs expériences régionales ont fait l'objet d'un examen approfondi. UN وتمت دراسة عدة تجارب إقليمية بقدر كبير من التفصيل.
    Il a également évoqué les expériences régionales dans divers domaines. UN وركز المتكلم أيضا على التجربة الإقليمية في مختلف المجالات.
    Outre l'examen des résultats par pays, les participants au séminaire ont passé en revue les expériences régionales et recensé les bonnes pratiques relatives aux activités de mise en œuvre ainsi que les priorités futures et adopté des recommandations pertinentes. UN وإلى جانب استعراض نتائج الحالات القطرية، أجرت الحلقة حصرا للتجارب الإقليمية وحددت الممارسات الجيدة في تنفيذ الأنشطة وحددت أولويات المستقبل، واعتمدت توصيات ذات الصلة.
    L'Union européenne pense qu'il serait utile de consacrer un chapitre aux expériences régionales et nationales. Un tel chapitre comprendrait des informations sur les différentes mesures de confiance, leurs principales caractéristiques, leur fréquence; etc. UN 10 - يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه من المفيد أن تنعكس الخبرات الإقليمية والوطنية في فصل مستقل، يمكن أن يتضمن معلومات عن تدابير مختلفة لبناء الثقة وخصائصها الرئيسية ومعدلات تواترها، إلخ.
    Section II: expériences régionales UN الفرع الثاني: الخبرات الإقليمية
    Ces réunions pourraient comprendre des séances distinctes pour discuter les expériences régionales de la mise en œuvre des différentes conventions et des séances conjointes dans le cadre desquelles des expériences pourraient être partagées en vue de promouvoir des approches intégrées aux questions d'intérêt commun. UN ويمكن أن تشمل الاجتماعات دورات منفصلة لبحث الخبرات الإقليمية في تنفيذ مختلف الاتفاقيات، ودورات مشتركة حيث يمكن تبادل الخبرات بغية تعزيز النُهج المتكاملة حيال القضايا ذات الأهمية المشتركة.
    Pour reprendre la conclusion de la déclaration des coprésidents de l'atelier de Buenos Aires, la stratégie adoptée par l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité pourrait tirer grand parti des expériences régionales dans des domaines tels que la prévention de la violence. UN وكما جاء في بيان الرئيسين المشاركين لحلقة عمل بوينس آيرس، فإن نهج الأمم المتحدة المتعلق بإصلاح قطاع الأمن يمكن أن يستفيد استفادة كبيرة من الخبرات الإقليمية في مجالات مثل منع العنف.
    expériences régionales d'intégration des marchés énergétiques, eu égard en particulier aux services énergétiques; UN * الخبرات الإقليمية المتعلقة بتكامل أسواق الطاقة، مع التركيز بصورة محددة على خدمات الطاقة؛
    expériences régionales et entrepreunariales UN الخبرات الإقليمية وخبرات الشركات
    vi) Mettre en lumière l'importance des expériences régionales, sousrégionales et nationales et examiner de nouvelles initiatives et mesures propres à compléter, approfondir et renforcer au niveau politique les mesures et accords déjà adoptés ou en cours d'application; UN `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛
    Pour la première fois depuis qu'il a assumé ses nouvelles fonctions relatives à ce Fonds, le Conseil d'administration a pu faire connaître ses vues et recevoir des informations de première main sur les expériences régionales et nationales en matière de recours au Fonds. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للمجلس، منذ أن تولى وظيفته الجديدة فيما يتعلق بهذا الصندوق، لتبادل الآراء والحصول على إحاطات مباشرة عن التجارب الإقليمية والقطرية بشأن استخدام الصندوق.
    Les Centres régionaux ont une position idéale pour être un véritable moteur du savoir et de l'innovation, capable d'absorber et de < < digérer > > les expériences régionales et nationales. UN وتحتل المراكز الإقليمية موقعا مفضلا لتكون مركزا للمعرفة والابتكار قادرة على استيعاب التجارب الإقليمية والقطرية والاستفادة منها.
    Enseignements tirés des expériences régionales UN الدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية
    Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري.
    Diverses expériences régionales ont fait ressortir certains aspects sectoriels de la libéralisation et de l'harmonisation. UN وقد كشفت تجارب إقليمية شتى الحساسيات القطاعية للتحرير/المواءمة.
    Le Programme pour la santé des populations autochtones des Amériques participe des efforts de l'OPS pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et pour renouveler la stratégie des soins de santé primaires; sa mise en œuvre bénéficiera de l'apport permanent des expériences régionales, sous-régionales, nationales et locales. UN 20 - وبرنامج صحة الشعوب الأصلية في الأمريكتين هو جـزء من جهود منظمة الصحة للبلدان الأمريكية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجديد استراتيجية الرعاية الصحية الأولية، وسوف يتم إغنـاؤه أثناء تطبيقـه بالمدخلات المستمرة للتجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنيـة والمحليــة.
    En même temps, il n'a pu tirer suffisamment parti des connaissances et expériences régionales en vue de renforcer son positionnement d'ensemble. UN وفي الوقت نفسه، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من الاستفادة من المعارف والخبرات الإقليمية من أجل تحديد مواقع المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus