"expérimentale de" - Traduction Français en Arabe

    • التجريبية
        
    • تجريبية مدتها
        
    • تجريبي في الفترة من
        
    • التجريبي في
        
    • التجريبي البالغة
        
    • التجريبي التابع
        
    Cette phase expérimentale de quatre ans permettra de mettre à l'essai des initiatives pilotes en vue de les développer. UN وستوفر هذه المرحلة التجريبية التي تدوم أربع سنوات مجال اختبار لتوسيع نطاق المبادرات التجريبية.
    Quoi qu'il en soit, ce fut un cas de rêve: une cliente magnifique, abus de pouvoir, et un accusé ayant les poches assez profondes pour payer mon opération expérimentale de réduction des pieds. Open Subtitles هذه القضية الحلم موكلة جميلة، استغلال للسلطة ومدعي عليه له جيوب كبيرة تكفي للدفع لعمليتي التجريبية لتصغير القدمين
    Il s'avère que c'est une drogue expérimentale de stimulation sexuelle seulement disponible en essais cliniques. Open Subtitles وتبين أنه عقار محفز نسي تجريبي متاح فقط في العيادات التجريبية
    La mise en place d'un programme de soutien aux initiatives culturelles pour 300 millions de francs CFA pendant une période expérimentale de 18 mois; UN ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛
    C'est pour cette raison que la plus importante recommandation du présent rapport tend à ce que l'instance permanente soit créée pour une période expérimentale de deux ou trois ans. UN ولهذا السبب فإن التوصية الأكثر أهمية الوحيدة في هذا التقرير هي إنشاء المحفل الدائم لفترة تجريبية مدتها سنتان أو ثلاث سنوات.
    L'implantation de l'analyse différenciée selon les sexes au gouvernement du Québec a été réalisée de manière expérimentale de 1997 à 2004, avec la participation de 11 ministères et organismes. Cette démarche visait à déterminer les meilleures pratiques et à proposer des solutions flexibles pour assurer l'implantation efficace et efficiente de l'ADS dans l'action gouvernementale. UN جرى استخدام التحليل القائم على نوع الجنس في حكومة كيبك على أساس تجريبي في الفترة من 1997 إلى 2004، باشتراك 11 وزارة ووكالة، لتحديد أفضل الممارسات واقتراح الحلول المرنة لكفالة تنفيذ التحليل القائم على نوع الجنس بصورة فعالة وبكفاءة في جميع الأعمال الحكومية.
    Maître-plongeur de la Marine basé à... l'unité expérimentale de plongée de Panama, puis détaché à Little Creek. Open Subtitles غواص بحري أمريكي خبير إستناداً إلى وحدة الغطس التجريبي في مدينة "بنما"
    On sait que le remplacement des barres de combustible de notre centrale nucléaire expérimentale de 5 mégawatts a commencé conformément à son plan d'opérations. UN لقد بدأ، كما تعلمون، إحلال قضبان الوقود في محطتنا التجريبية للطاقة النووية التي تبلغ قوتها ٥ ميغاواطات وفقا لخطة تشغيلها.
    — La centrale nucléaire expérimentale de 5 MWe de Nyongbyon; UN - المحطة الكهرنووية التجريبية البالغة قدرتها ٥ ميجاواط في نيونغ بيون.
    L'Assemblée a également autorisé le Secrétaire général à engager des montants qui seraient imputés sur lesdites sommes afin de financer les éventuelles dépenses supplémentaires du Bureau pendant la phase expérimentale de mise en œuvre du mécanisme. UN وأذنت الجمعية للأمين العام بالدخول في التزامات انطلاقا من هذه المساهمات لتوفير موارد إضافية للمكتب أثناء المرحلة التجريبية لتلك الآلية.
    37. Entretemps, des données plus récentes sont révélées par l'évaluation de la phase expérimentale de la réforme éducative et sont indiqués dans le tableau qui suit. UN ٣٧- في غضون ذلك، أظهر تقييم المرحلة التجريبية من عملية إصلاح التعليم بيانات جديدة ترد في الجدول التالي.
    Création, par l'Agence nationale de protection de l'environnement qui relève du Ministère de l'agriculture, de l'irrigation et de l'élevage et le PNUE, de zones de démonstration en matière de foresterie à la ferme expérimentale de Badam Bagh et dans divers districts d'Afghanistan UN أقامت الوكالة الوطنية لحماية البيئة ووزارة الزراعة والريّ والثروة الحيوانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مناطق حرجية إرشادية في مزرعة بدام باغ التجريبية وفي مقاطعات مختلفة في أفغانستان.
    141. L'évaluation en mai 2006 de la phase expérimentale de l'AMU a montré qu'elle n'a concerné que la sensibilisation des populations des deux sites pilotes concernés. UN 141- وقد أظهر التقييم الذي أُجري في أيار/مايو 2006 للمرحلة التجريبية من التأمين الصحي الشامل أنه لا يغطي سوى الجانب المتعلق بتعزيز الوعي بين سكان موقعين نموذجيين.
    Cet instrument, qui a été conçu, construit et testé à l'Institut de physique expérimentale de l'Académie slovaque des sciences en coopération avec l'Université de Moscou, permet d'effectuer en continu des mesures à haute résolution temporelle et énergétique. UN ومن الأجهزة التي تعمل على متن الساتل جهاز الأشعة الشمسية النيوترونية والجيمية الذي تم تصميمه وبناؤه واختباره في معهد الفيزياء التجريبية التابع للأكاديمية السلوفاكية للعلوم بالتعاون مع جامعة موسكو.
    L'Institut de physique expérimentale de l'Académie slovaque des sciences se chargera de l'analyse des traces après le retour sur Terre de la série de détecteurs au cours du premier semestre de 2002. UN وسيجري تقييم المسارات في معهد الفيزياء التجريبية التابع للأكاديمية السلوفاكية للعلوم بعد اعادة حزمة المكاشيف إلى الأرض في النصف الأول من عام 2002.
    Ces mises à jour ont compris une information sur l’évaluation de la période expérimentale de la catégorie II de la Réserve des opérations ainsi que sur les avantages et les inconvénients de la biennalisation du Budget-programme. UN وضمت هذه المعلومات المؤوّنة معلوماتٍ عن تقييم المرحلة التجريبية للفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، وعن مزايا وشوائب جعل فترة الميزانية البرنامجية فترة سنتين.
    Différentes modalités d'organisation pourraient être mises à l'essai au cours d'une période expérimentale de cinq ans et, au moyen d'un examen périodique, affinées avec le temps. UN ومن الممكن اختبار ترتيبات تنظيمية مختلفة، في فترة تجريبية مدتها خمس سنوات. ومن الممكن تنقيح تلك الترتيبات بمرور الوقت من خلال إجراء استعراض دوري لها.
    Il devrait inviter les donateurs bilatéraux et les fondations à verser des contributions à un fonds d'affectation spéciale qui financerait le coût des services des personnes désignées pendant une période expérimentale de quatre ans. UN وينبغي أن يدعو إلى تقديم تبرعات من المانحين الثنائيين ومن المؤسسات لصندوق استئماني لتمويل هذه التعيينات لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات.
    Dans la mesure où ils aideront à renforcer les contributions des parties prenantes aux OMD et aux DSRP, il est probable que l'on fera appel aux contributions des bailleurs de fonds pendant une période expérimentale de quatre ans. UN وحيث إنهم سيساعدون على تعزيز مساهمات الجهات المستهدفة في عمليتي الغايات الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، من المرجح أن تتوافر تبرعات كبيرة من المانحين لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات.
    Il devrait inviter les donateurs bilatéraux et les fondations à verser des contributions à un fonds d'affectation spéciale qui financerait le coût des services des personnes désignées pendant une période expérimentale de quatre ans. UN وينبغي له أن يدعو المانحين الثنائيين والمؤسسات إلى التبرع لصندوق استئماني مخصص لتمويل تلك التعيينات لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات.
    L'implantation de l'analyse différenciée selon les sexes (ADS) au gouvernement du Québec a été réalisée de manière expérimentale de 1997 à 2004, avec la participation de 11 ministères et organismes. Cette démarche visait à déterminer les meilleures pratiques et à proposer des solutions flexibles pour assurer l'implantation efficace et efficiente de l'ADS dans l'action gouvernementale. UN 329- بدأ العمل بالتحليل القائم على نوع الجنس في حكومة كيبك على أساس تجريبي في الفترة من 1997 إلى 2004 باشتراك 11 إدارة ووكالة، بغية تحديد أفضل الممارسات واقتراح الحلول المرنة لكفالة إدخال التحليل القائم على نوع الجنس في أنشطة الحكومة بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    La campagne de mesures réalisée en octobre 2004 dans la galerie expérimentale de Tarifa a permis de conclure que les convergences se sont stabilisées au niveau du tronçon constitué des formations géologiques de l'unité d'Algéciras, alors que les convergences au niveau des tronçons composés des formations des unités d'Almarchal et Bolonia ne le sont pas encore. UN 18 - أدت عملية القياس التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في الممر التجريبي في طريفة إلى استقرار نقاط التقارب في الجزء المكون من التكوينات الجيولوجية لوحدة الخسيداس، في حين لم يتم بعد تحديد نقاط التقارب في الأجزاء المكونة من تكوينات وحدات المارشال وبولونيا.
    5. S'agissant du réacteur nucléaire expérimentale de puissance de 5 MW, les inspecteurs ont été autorisés à poursuivre les activités touchant aux scellés et à la surveillance dans le réacteur et dans les zones de stockage du combustible irradié. UN ٥ - وفيما يخص مفاعل القوى النووية التجريبي البالغة قدرته ٥ ميغاواط كهربائي، سمح للمفتشين بمواصلة اﻷنشطة المتعلقة باﻷختام والمراقبة في المفاعل ومناطق خزن الوقود المشعع.
    2.1 L'auteur travaillait autrefois comme opérateur principal de l'Usine industrielle expérimentale de l'Institut du pétrole et de la chimie à l'Académie azerbaïdjanaise des sciences. UN 2-1 كان صاحب البلاغ يشغل وظيفة كبير مشغلي المصنع الصناعي التجريبي التابع لمعهد النفط والكيمياء في الأكاديمية الوطنية للعلوم في أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus