"expérimentations" - Traduction Français en Arabe

    • التجارب
        
    • للتجارب
        
    • تجارب
        
    • أنواع الاختبارات
        
    • تجاربه
        
    • الاختبار النووي
        
    Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات.
    Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد.
    Si un Etat dispose d'un site d'expérimentations nucléaires, il ne lui reste évidemment qu'un pas à franchir vers l'expérimentation proprement dite. UN وإذا كانت دولة ما تمتلك موقعا للتجارب النووية، فليس أمامها إلا خطوات للقيام بالتجريب بالمعنى الصحيح.
    Le coût total des expérimentations a été évalué à 91 469.41 Euro pour un an. UN وقد قدرت التكاليف الكلية للتجارب بمبلغ 469.41 91 يورو لمدة عام.
    La présente section expose, pour la première fois, une série consolidée d'indicateurs clefs de résultats fondée sur de récentes expérimentations réalisées en mesurant la performance du système. UN ويعرض هذا الفرع لأول مرة مجموعة من مؤشرات الأداء الرئيسية المستندة إلى تجارب أجريت مؤخرا لقياس أداء النظام.
    Mon travail était de m'assurer que les expérimentations ne serait pas trop douloureuses pour les singes. Open Subtitles كان عملي أن أثبت أن التجارب لن تكون مؤلمة جدّا على قردة الاختبار
    Cela indique que les effets d'échelle sur les populations humaines sont conformes aux recherches plus anciennes concernant les incidences sur le développement neurologique observées au cours d'expérimentations animales. UN وتشير هذه الدراسات إلى أن الآثار على نطاق السكان في البشر متوافقة مع البحوث الأقدم المتعلقة بالآثار على النمو العصبي المستمدة من التجارب على الحيوانات.
    Annexe II expérimentations visant à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales UN الثاني - التجارب الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية في هولندا
    Un rapport sur les résultats des expérimentations devrait être présenté au printemps de 2001. UN ومن المتوقع أن يصدر تقرير عن نتائج هذه التجارب في ربيع عام 2001.
    expérimentations visant à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales UN التجارب الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية في هولندا
    Les expérimentations en cours, financées par la Commission européenne, se concentrent tout particulièrement sur les techniques de réalité virtuelle et sont devenues accessibles sur le Web en 1997. UN وتركز التجارب الجارية والممولة من اللجنة اﻷوروبية بصفة خاصة تقنيات الواقع الظاهري، وتم توفير إمكانية الوصول إليها على الشبكة في عام ١٩٩٧.
    La France a adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a démantelé son Centre d'expérimentations du Pacifique. UN وقد انضمت فرنسا إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحلت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادي.
    Dans le même temps, le Kazakhstan a renoncé à tous les essais nucléaires et fermé le site d'expérimentations nucléaires de Semipalatinsk. UN وأوقفت كازاخستان في الوقت نفسه جميع التجارب النووية وأغلقت موقع سيمبيالاتنسك للتجارب النووية.
    En outre, une méthode facile à suivre d'études des pratiques de référence par la voie des études de cas portant sur des expérimentations réussies peut être un bon moyen de procéder aux transferts de savoirfaire dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الأخذ بنهج ملائم للمستخدم بخصوص أفضل الممارسات من خلال إجراء دراسات حالات إفرادية للتجارب الناجحة أن ييسر على نحو فعال نقل الدراية العملية إلى ممارسات السياسات الاستثمارية.
    — Les expérimentations humaines illégales; UN - إخضاع البشر للتجارب بصورة غير قانونية؛
    Le comité accorde une attention particulière aux expérimentations conjointes menées par des intitutions éducatives, culturelles et d'aide sociale ainsi que par des garderies. UN وتعير اللجنة اهتماماً خاصاً للتجارب المشتركة للمؤسسات التعليمية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات الثقافية ومرافق العناية.
    Cela dit, il ne fallait pas perdre de vue que le Népal ne pouvait pas se permettre le luxe d'expérimentations dont le succès ne serait pas raisonnablement assuré et que la marge d'erreur était très étroite. UN إلا أنه حذر من أن نيبال لا تود أن تكون حقل تجارب لنماذج ليس لها فرص كبيرة للنجاح وأنها لا تتحمل هامشا كبيرا للخطأ.
    Dans le cas des expérimentations de solutions de rechange, on joindrait aux données communiquées des copies des rapports officiels sur les expérimentations scientifiques. UN وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية.
    De telles expérimentations n'existent pas au Soudan. UN وفي الواقع فإنه لا توجد أية تجارب علمية من هذا القبيل في السودان.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le droit chinois n'interdise pas toutes les expérimentations médicales réalisées sans consentement libre et éclairé. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن القانون الصيني لا يحظر جميع أنواع الاختبارات الطبية التي تجرى دون الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص الذين تجرى عليهم.
    Ces expérimentations ont marché un temps, mais après dix ans, la biotechnologie a commencé à tomber en panne. Open Subtitles لقد عملت تجاربه لفترة، لكن بعد عشرة سنوات. التقنية الحيوية بدأت في الفشل.
    Nous avons déjà largement contribué à l'élaboration des dispositions concernant la vérification des substances nucléaires et des interdictions des expérimentations. UN لقد قدمنا في الماضي مساهمات لا يستهان بها في ترتيبات التحقق من المواد النووية وحظر الاختبار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus