"expérimentaux" - Traduction Français en Arabe

    • التجريبية
        
    • تجريبية
        
    • التجريبي
        
    • إرشادية
        
    • البيان العملي
        
    • إيضاحية
        
    • بيان عملي
        
    • الإيضاحية
        
    • للبيان العملي
        
    • تجريبي أميركي
        
    • الاختبارية
        
    • اختبارية
        
    • تجريبيّة
        
    • للتجارب
        
    • التجريبيه
        
    Informatique scientifique pour l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur, destinée à la recherche et à l'enseignement expérimentaux UN الحوسبة العلمية من أجل المدارس الثانوية والجامعات، المتلائمة مع البحوث التجريبية والتدريس
    Ces indicateurs expérimentaux ont une grande influence sur les débats politiques dans nombre de pays. UN وكان لهذه المؤشرات التجريبية أثر كبير في المناقشات المتعلقة بالسياسات في العديد من البلدان.
    Se félicitant de l'évaluation externe des mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres utilisés de 2007 à 2011, UN وإذ يرحب بالتقييم الخارجي للآليات المالية التجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء، المنفذة من عام 2007 إلى عام 2011،
    Ils ont commencé à établir des comptes financiers et plusieurs d'entre eux ont fait des calculs expérimentaux. UN ويجري العمل حاليا في هذه البلدان لتطوير الحسابات المالية، فأجرت عدة بلدان منها حسابات تجريبية.
    Les seuls pays connus pour avoir eu de sérieux programmes expérimentaux de séparation plasmatique sont les ÉtatsUnis d'Amérique et la France. UN والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما.
    Sa persistance et son potentiel de bioaccumulation sont confirmés aussi bien par les résultats expérimentaux que par ceux de la modélisation et de la surveillance. UN وقد تأكدت إمكانيات الثبات والتراكم الأحيائي من خلال توليفة من البيانات التجريبية والنماذج ونتائج الرصد.
    Se félicitant de l'évaluation externe des mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres utilisés de 2007 à 2011, UN وإذ يرحب بالتقييم الخارجي للآليات المالية التجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء، المنفذة من عام 2007 إلى عام 2011،
    Les travaux expérimentaux sur les mesures passives et actives ont été complétés par des modélisations et des calculs d'ordinateur. UN وقد استكملت الأعمال التجريبية المتعلقة بالقياسات السلبية والإيجابية بأعمال النمذجة والحسابات بواسطة الحواسيب.
    Dans des établissements expérimentaux on développe un nouveau modèle d'éducation préscolaire : un jardin d'enfant conçu en tant que complexe social et pédagogique ouvert. UN وفي المؤسسات التجريبية وضع نموذج جديد للتعليم قبل المدرسي: روضة أطفال مصممة بوصفها مجمعا اجتماعيا وتعليميا مفتوحا.
    Un budget de 60 millions de florins a été alloué à des projets expérimentaux par des dirigeants, des entreprises et des organismes de la société civile, tant à l'échelon municipal que provincial. UN وقامت السلطات البلدية والقروية والشركات والمجتمع المدني برصد ميزانية بلغت 60 مليون غيلدر من أجل المشاريع التجريبية.
    Les travaux interrégionaux de recherche ne semblaient pas avoir d'applications au niveau régional et peu de projets réellement novateurs ou expérimentaux avaient été formulés. UN ولم تتضح التطبيقات اﻹقليمية للبحوث اﻷقاليمية كما لم تجر حقا صياغة إلا قلﱠة من المشاريع المبتكرة أو التجريبية.
    ● Instaurer et diriger des centres expérimentaux pour appuyer et promouvoir les femmes; UN :: إقامة وإدارة المرافق التجريبية لدعم وتعزيز المرأة
    Il a été conçu pour tester certaines charges utiles et logiciels expérimentaux. UN وقد صُمِّم الساتل لاختبار بعض الحمولات والبرامجيات التجريبية.
    Les travaux expérimentaux sur les mesures passives et actives ont été complétés par des modélisations et des calculs d'ordinateur. UN وقد استكملت الأعمال التجريبية المتعلقة بالقياسات السلبية والإيجابية بأعمال النمذجة والحسابات بواسطة الحواسيب.
    Les seuls pays connus pour avoir eu de sérieux programmes expérimentaux de séparation plasmatique sont les ÉtatsUnis d'Amérique et la France. UN والولايات المتحدة وفرنسا هما البلدان الوحيدان اللذان من المعروف أنه كانت لديهما برامج تجريبية جدّية في مجال البلازما.
    La création de cadres de concertation expérimentaux et pilotes de lutte contre les violences faites aux femmes favorise des actions concertées; UN وتتسنى تنسيق الأنشطة بفضل وضع أطر تجريبية ورائدة للتشاور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية: آليات التمويل التجريبي للإسكان والبنية التحتية المناصرة للفقراء
    Projets expérimentaux consacrés à la gestion intégrée des zones côtières et des bassins fluviaux dans les pays en développement UN مشاريع إرشادية في البلدان النامية حول إدارة المناطق الساحلية، والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار.
    Il travaille aussi sur des projets expérimentaux consistant à essayer des produits susceptibles de remplacer le bromure de méthyle, un pesticide qui contient des CFC, dans le secteur agricole. UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا في مشاريع البيان العملي لاختبار بدائل استخدام بروميد الميثيل، وهو مبيد للآفات يحتوي على مواد الكلوروفلوروكربون، في الاستخدامات الزراعية.
    Il importe de prévoir des lignes directrices, des études de cas et des projets expérimentaux et pilotes pour la gestion intégrée des déchets, notamment en ce qui concerne les pays en développement; UN ' 2` تلزم مبادئ توجيهية تقنية ودراسات حالات ومشاريع إيضاحية ومشاريع رائدة بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية؛
    Tous ces projets sont actuellement en bonne voie; quatre d'entre eux ont en outre été approuvés en tant que projets expérimentaux par le Comité scientifique et technique. UN وتتقدم جميع المشاريع تقدما جيدا، كما أقرت اللجنة العلمية والتقنية أربعة منها بوصفها مشاريع بيان عملي.
    On peut avoir recours à des projets expérimentaux pour déterminer les capacités particulières qu'il y a lieu de renforcer dans les pays en développement et réunir les informations voulues. UN ويمكن استخدام المشاريع الإيضاحية لتحديد القدرات المحددة التي تحتاج إلى مزيد من التطوير في البلدان النامية والتعرف عليها.
    39. On achève la mise au point, en Égypte, au Sénégal et au Zimbabwe, de trois projets expérimentaux portant sur les industries du ciment, de la pâte à papier et du papier. UN ٣٩ - يجري اتمام ثلاثة مشاريع للبيان العملي في مجالات صناعات اﻷسمنت وعجينة الورق والورق في زمبابوي والسنغال ومصر.
    Bien que non directement concernée par l'initiative trilatérale, la France, compte tenu de son expertise dans le domaine de l'utilisation du plutonium dans les combustibles Mox, a contribué aux études pour l'élimination du plutonium militaire en excès russe et américain à travers sa contribution au programme AIDA Mox et la fabrication de combustibles Mox expérimentaux américains. UN رغم أن فرنسا غير معنية مباشرة بالمبادرة الثلاثية، فقد أسهمت، نظرا لخبرتها في مجال استخدام البلوتونيوم في وقود الأكسيدات المختلطة، في الدراسات التي تُجرى في مجال التخلص من فائض البلوتونيوم الروسي والأمريكي القابل للاستخدام في الأسلحة، وذلك من خلال مساهمتها في برنامج تقديم المساعدة في تفكيك الأسلحة النووية الروسية عبر وقود الأكسيدات المختلطة وفي صنع وقود تجريبي أميركي من الأكسيدات المختلطة.
    Pour y parvenir, les investigations en cours concernant les caractéristiques géotechniques des roches au moyen de galeries et puits expérimentaux sur le site ont été jugées extrêmement utiles. UN وتوصلا الى ذلك، فقد اعتبرت الدراسات الجارية لتحديد الخواص المتعلقة بميكانيكا تربة الصخور عبر الدهاليز واﻵبار الاختبارية في الموقع جزيلة الفائدة.
    Ca implique 12 oncologues, huit nouveaux médicaments, six traitements expérimentaux provenant de trois continents différents. Open Subtitles , بها 12 منظاراً و أدوية جديدة ستة طرق علاجية اختبارية من 3 مكونات مختلفة
    Papa, les Ghosts étaient dangereux avant qu'ils ne mettent la main sur des explosifs expérimentaux. Open Subtitles أبي، إن جماعة الأشباح خطرة، لقد حازوا على متفجّرات تجريبيّة.
    Médicaments sur ordonnance ou pas, importés, made in USA, expérimentaux. Open Subtitles بوصفة, بدون وصفة الأجنبية, المحلية, التي تخضع للتجارب
    Son médecin précédent lui a fait subir des traitements expérimentaux, lithium, programmation neurolinguistique, tout ça n'a rien changé à son état. Open Subtitles طبيبها السابق اخضعها لبعض العلاجات التجريبيه. بدائل الليثيوم,والبرمجه النيرولينجستيه كل ذلك لم يؤثر على حالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus