Les expertes demandent également si une campagne est menée au Honduras pour déroger à la disposition relative à l'homicide en cas d'adultère. | UN | وسألت الخبيرات أيضا هل توجد في هندوراس حملة لإلغاء الحكم المتعلق بالقتل في حالة الزنا. |
Cette exigence s'applique également au choix des expertes et experts et des consultantes et consultants. | UN | وينطبق هذا الشرط أيضا على اختيار الخبيرات والخبراء والمستشارات والمستشارين. |
Plusieurs femmes expertes en matière de charia apportent une contribution à cet égard. | UN | وهناك العديد من النساء الخبيرات في الشريعة يقمن بدور في هذا الصدد. |
De nombreuses femmes sont expertes en droit international, en économie internationale et en organisations internationales et elles connaissent bien la situation des autres pays. | UN | وكثير من النساء خبيرات في أحوال البلدان اﻷخرى والقوانين الدولية والاقتصاد الدولي والمنظمات الدولية. |
De 10 heures à 22 heures, des expertes répondent au téléphone et fournissent des renseignements immédiatement ou dans un bref délai, selon la complexité de la question. | UN | ففيما بين الساعة العاشرة صباحا والعاشرة مساء، تقوم خبيرات بالرد على الهاتف وتقديم معلومات فورا، أو خلال فترة قصيرة، بحسب صعوبة السؤال. |
Plus de 50 femmes expertes ont publié des articles dans Forum du désarmement dans les six dernières années. | UN | وقد نُشرت مقالات لأكثر من 50 خبيرة في مجلة نزع السلاح على مدى السنوات الست الماضية. |
Elle a été l'une des expertes invitées par l'Organisation mondiale de la Santé afin d'aider celle-ci à élaborer sa stratégie en matière de santé de la procréation. | UN | وكانت من الخبراء الذين وجهت إليهم منظمة الصحة العالمية دعوة لمساعدتها في إعداد استراتيجيتها المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Mais, en dépit de cette immense avancée, il subsiste en Égypte de nombreuses réalités non conformes - notamment l'absence de femmes magistrates (malgré un certain nombre d'expertes juridiques). | UN | إلا أنه على الرغم من هذا الإنجاز البارز، لا تزال توجد تناقضات عديدة، من بينها عدم وجود قاضيات في مصر على الرغم من وجود عدد من الخبيرات القانونيات. |
Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des Nicaraguayennes. | UN | ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات. |
54. Le nombre d'expertes dans les organes conventionnels a sensiblement augmenté. | UN | ٤٥- تحقق تقدم ملحوظ في تشجيع عضوية الخبيرات في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Des actions spécifiques y seront inscrites pour promouvoir notamment une meilleure représentation des expertes dans les émissions d'actualité et la promotion de l'égalité dans les programmes pour enfants. | UN | وستدرج تدابير محددة في هذه التعديلات للعمل بصورة خاصة على تحسين تمثيل الخبيرات في النشرات الإخبارية، وتعزيز المساواة في برامج الأطفال. |
Nous appelons les femmes journalistes à s'entraider et à oeuvrer en faveur de la promotion de leurs consoeurs, à mettre en place des réseaux d'expertes compétentes et à les faire largement connaître au public. | UN | ونهيب بالنساء المشتغلات في حقل الإعلام أن يتآزرن وأن يرفعن من شأن بعضهن بعضا من أجل بناء شبكة من الخبيرات ذوات الكفاءة ولتسليط الضوء عليهن وإيصال أصواتهن للجمهور. |
Établissement d'une liste d'expertes systématiquement tenue à jour. | UN | قائمة بأسماء الخبيرات تُستكمل باستمرار. |
De plus, les femmes s'exprimaient essentiellement en tant que citoyennes ordinaires, et non pas en tant qu'expertes de tel ou tel domaine ou en tant que leaders d'opinion. | UN | ومنحت النساء فرصة التحدث بوصفهن مواطنات عاديات في معظم الأحيان وليس بوصفهن خبيرات أو صاحبات آراء مسموعة. |
Les femmes dirigent fréquemment les délégations se rendant à l'étranger ou encore y participent à titre d'expertes. | UN | وتترأس النساء عادة وفوداً خارجية أو يخدمن فيها كمستشارات خبيرات. |
Mesures liées aux recommandations du Comité d'expertes de la CEDAW | UN | التدابير المتبقية من توصيات لجنة خبيرات الاتفاقية |
Je connaissais des jeunes filles catholiques expertes en la matière. | Open Subtitles | ذلك مضحك، عرفت زوج كاثوليكي تلميذات المدارس اللواتي كنّ خبيرات فيه. |
Plus de 40 femmes expertes ont publié des articles dans le Forum du désarmement dans les cinq dernières années. | UN | وقد نُشرت مقالات لأكثر من 40 خبيرة في مجلة نزع السلاح على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Si le Département s'emploie activement à recruter des femmes en tant qu'expertes et consultantes au titre des projets, les taux de participation de ces dernières n'en demeurent pas moins faibles. | UN | ويعد تعيين المرأة خبيرة أو استشارية للمشروعات، واحدا من الشواغل الفعالة لﻹدارة، رغم أن مستويات القبول لا تزال منخفضة. |
Les expertes seraient donc appelées à examiner les rapports de sept États parties, et elles pourraient poursuivre leur examen du règlement intérieur du Comité en vue de le mener à terme. | UN | لذلك سيقوم الخبراء بالنظر في التقارير المقدمة من سبع من الدول الأطراف، وسوف يواصلون النظر في النظام الداخلي للجنة، من أجل وضع اللمسات الأخيرة عليه. |
À leur façon, ce sont des expertes en déduction et en psychologie humaine. | Open Subtitles | حسنًا,حسب طريقتهم,فهم خبراء في الإغراء وعلم النفس |
Association nationale de détectives expertes du Congo (ANADECO) | UN | الجمعية الوطنية للخبيرات في التحري في الكونغو |
:: Mettent en place des équipes expertes et dotées de toutes les ressources voulues pour l'application des normes IPSAS; | UN | :: أن تنشئ فريق خبراء لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتزويده بموارد كافية |