"experts étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الخبراء الأجانب
        
    • خبراء أجانب
        
    • وخبراء أجانب
        
    • الخبراء الدوليون
        
    • خبير أجنبي
        
    • والخبراء الأجانب
        
    • الخبرات اﻷجنبية
        
    • الخبرة الأجنبية
        
    L'enquête montre toutefois que la torture n'a joué aucun rôle dans ces décès, ce dont les experts étrangers ont fait état lors d'une conférence de presse. UN لكن التحقيق أظهر أن وفاة الشخصين لم تكن من جراء التعذيب، وقد أبلغ الخبراء الأجانب عن ذلك خلال مؤتمر صحفي.
    Les experts étrangers auraient dû étudier de manière plus approfondie les motifs de son arrestation. UN وكان يتعين أن يغوص الخبراء الأجانب بشكل أكبر في أسباب الاعتقال.
    Le Bureau travaille en coopération avec les ministères et autres services publics, ainsi qu'avec des organisations internationales, nationales et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, et des experts étrangers et nationaux. UN ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية والأجنبية وغيرها من المؤسسات فضلاً عن الخبراء الأجانب والمحليين.
    Des cours de formation spéciaux ont été proposés aux enseignants dans ces domaines et dans le domaine de l'orientation et du conseil, avec l'assistance d'experts étrangers. UN ونظمت دورات تدريبية مخصصة لمدرسي المهارات اللازمة لمواجهة الحياة، ومدرسي الارشاد والموجهين، وذلك بمساعدة خبراء أجانب.
    Les instances requises pour l'exécution des projets, qui réunissent des Bosniaques et des experts étrangers ont été mises en place et fonctionnent dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN كما تم إنشاء الهياكل التنفيذية وهي تؤدي عملها في جمهورية البوسنة والهرسك وتتألف من ممثلين للبوسنة وخبراء أجانب.
    Dans leurs interventions, les experts étrangers ont souligné, en particulier, que l'action d'un seul État, l'Ouzbékistan, même menée à grande échelle, ne pouvait pas suffire à régler le problème de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources hydriques limitées de l'Asie centrale. UN وأكد الخبراء الدوليون بشكل خاص في عروضهم، أنه حتى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة أوزبكستان، لا تكفي لحل مشكلة حفظ الموارد المائية المحدودة في آسيا الوسطى واستخدامها بطريقة رشيدة.
    Depuis 2001, 18 stages de formation de l'AIEA y ont eu lieu avec la participation de plus de 300 experts étrangers. UN وقد عقدت، منذ عام 2001، ثماني عشرة دورة تدريبية للوكالة، وفرت تدريبا لما يزيد على 300 خبير أجنبي.
    Dans de nombreux pays en développement où la possibilité de mettre en place des capacités humaines est limitée, la reconfiguration des fonctions est pourtant souvent intervenue en faisant appel pour une large part à des experts étrangers. UN بيد أن عملية إعادة تشكيل طبيعة الوظائف قد تمت في العديد من البلدان النامية، التي تعاني من أوجه قصور في بناء القدرات البشرية، من خلال الاعتماد الشديد على الخبراء الأجانب.
    La présence de plus de 100 000 experts étrangers en Afrique coûte autour de 4 milliards de dollars par an et fait perdre une partie majeure de l'aide accordée. UN إذ يتكلف الخبراء الأجانب في أفريقيا الذين يتجاوز عددهم 000 100 خبير زهاء 4 بلايين دولار سنويا ويشكلون استنزافا رئيسيا لموارد المعونة.
    Les experts étrangers venus présenter des exposés aux séminaires nationaux pourraient être mieux informés de l'économie locale, du cadre institutionnel et du niveau de compréhension des fonctionnaires de l'administration locale face aux pratiques commerciales restrictives. UN ويمكن اطلاع الخبراء الأجانب الذين يقدمون عروضا في الحلقات الدراسية الوطنية إطلاعا أفضل على الاقتصاد المحلي والإطار المؤسسي ومستوى فهم المسؤولين المحليين للممارسات التجارية التقييدية.
    Cent vingt experts étrangers ont participé à des réunions techniques organisées en Fédération de Russie par l'entremise du programme de coopération technique de l'AIEA. UN وشارك 120 من الخبراء الأجانب في اجتماعات تقنية عقدت في الاتحاد الروسي في إطار برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني.
    Son but est de saisir les dimensions nationales avec la participation d'autres grandes institutions qualifiées dans ce domaine, sous la direction et les conseils d'experts étrangers. UN والغرض من هذه الدراسة هو أن تكون لها أبعاد وطنية حيث تشارك فيها المؤسسات الرئيسية المؤهلة الأخرى في هذا المجال بتوجيه ومساعدة من الخبراء الأجانب.
    Les experts étrangers travaillant souvent sur des questions qui ont déjà été abondamment traitées par la CNUDCI, une meilleure connaissance des textes de la CNUDCI permettrait à ces gouvernements d'économiser du temps et de l'argent. UN ونظرا لأن الخبراء الأجانب غالبا ما يغطون مجالات قامت الأونسيترال بتوثيقها فعلا، يمكن لزيادة الإلمام بنصوص الأونسيترال أن تحقق وفورات لتلك الحكومات في الوقت والأموال.
    Le Bureau accomplit ses tâches en coopération avec les ministères et autres services publics, avec des organisations et autres institutions gouvernementales et non gouvernementales internationales, nationales et étrangères et avec des experts étrangers et nationaux. UN ويقوم المكتب بأداء مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى, ومع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأجنبية وغير ذلك من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين.
    Les experts étrangers ont bien dit que la nouvelle loi sur les étrangers était conforme au droit international. UN فهو يعترف بأن الخبراء الأجانب أعلنوا أن القانون الجديد المتعلق بالأجانب يتماشى مع القانون الدولي؛ لكن في سياق الإرهاب، تنطوي معظم الحالات على عملية تسليم الأجانب ولا تقتصر على ترحيلهم فقط.
    Le Koweït est prêt à fournir des données qui pourraient permettre de circonscrire davantage la zone à fouiller, et sera heureux d'accueillir des experts étrangers si nécessaire. UN وهي مستعدة لتقديم البيانات التي قد تضيّق نطاق المكان الذي سيتم مسحه، وترحب بوصول الخبراء الأجانب إلى الكويت عند الاقتضاء.
    Les experts étrangers participant à la Conférence ont noté que l'Ouzbékistan montrait l'exemple en prônant une exploitation rationnelle et parcimonieuse des ressources naturelles et un développement économique et social efficace, progressif et cohérent. UN وأشار الخبراء الأجانب الذين شاركوا في المؤتمر إلى أن أوزبكستان مثال على الاستخدام الرشيد والحريص للموارد الطبيعية، واعتماد نهج فعال تدريجي ومتسق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les experts étrangers de la politique de la concurrence ou de la réglementation des services d'intérêt public auxquels il est susceptible d'être fait appel ne peuvent appréhender les questions d'intérêt public inhérentes aux décisions en matière de réglementation que s'ils ont une certaine expérience en matière de droit de la concurrence et de protection des consommateurs. UN ولا يمكن أن يتوقَّع ممن يمكن جلبهم من الخبراء الأجانب في مجال سياسات المنافسة وتنظيم المرافق أن يقدّروا القضايا التي تهم الجمهور والنابعة من القرارات التنظيمية إذا كانوا يفتقرون إلى الخبرة في ميدان القوانين المتعلقة بالمنافسة والمستهلكين.
    Des cours spécialisés ont été donnés par des experts étrangers pour le personnel des forces armées, des douanes et de la police. UN وهناك دورات دراسية متخصصة تنظم للقوات المسلحة وموظفي الجمارك ورجال الشرطة يتولاها خبراء أجانب.
    La participation de personnalités publiques, d'organisations de la société civile et, dans certains cas, d'experts étrangers, est courante lors d'enquêtes sur des plaintes faisant état d'un recours à la torture. UN وكممارسة شائعة، يجري إشراك شخصيات عامة وممثلين لمؤسسات المجتمع المدني، بل وخبراء أجانب في بعض الحالات، عند التحقيق في الدعاوى المتعلقة باستخدام التعذيب.
    255. Des experts étrangers sont invités dans ce cadre à venir partager l'expérience de leur pays. UN 255- ومن أجل التعرف على التجربة الدولية يُدعى الخبراء الدوليون إلى الدورات التدريبية.
    Depuis 2001, 18 stages de formation de l'AIEA y ont eu lieu avec la participation de plus de 300 experts étrangers. UN وقد عقدت، منذ عام 2001، ثماني عشرة دورة تدريبية للوكالة، وفرت تدريبا لما يزيد على 300 خبير أجنبي.
    :: 1 séminaire sur les problèmes touchant actuellement la région, avec participation d'experts étrangers et de représentants des organisations régionales et d'instituts d'études stratégiques des États d'Asie centrale UN :: حلقة دراسية مع معاهد الدراسات الاستراتيجية لدول آسيا الوسطى والخبراء الأجانب والمنظمات الإقليمية بشأن التحديات الإقليمية الحالية
    En collaboration avec des experts étrangers, le ministère de la culture produit également des films documentaires, organise à l'échelle nationale des festivals du film et propose des incitations à produire des œuvres et à organiser des représentations de qualité exceptionnelle dans le domaine théâtral et cinématographique. UN كما تتولى وزارة الثقافة بالتعاون مع الخبرات اﻷجنبية انتاج اﻷفلام التسجيلية وإقامة المهرجانات القومية لﻷفلام الروائية لتقديم الحوافز لﻷعمال المتميزة وللفنانين في المسرح والسينما.
    Le Plan de développement palestinien souligne la nécessité de réduire progressivement le nombre d'experts étrangers à qui il est fait appel pour définir et résoudre les problèmes de développement et favoriser ainsi la durabilité dans la planification et le traitement au jour le jour du développement. UN وتشدد الخطة الإنمائية الفلسطينية على ضرورة التخلي عن الاعتماد على الخبرة الأجنبية في تحديد المسائل المتعلقة بالتنمية وحلها من أجل تعزيز الاستدامة في التخطيط الإنمائي والأداء اليومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus