Il a été souligné qu'un mécanisme devrait être mis au point pour faciliter le déploiement d'experts civils dans les missions de maintien de la paix. | UN | وتم التشديد على ضرورة إنشاء آلية لتيسير نشر الخبراء المدنيين في بعثات حفظ السلام. |
Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. | UN | وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين. |
Le développement rapide des capacités exige l'élargissement de la réserve d'experts civils susceptibles d'être déployés. | UN | ويقتضي التركيز مبكراً على تنمية القدرة على تقوية مجمّع الخبراء المدنيين القابل للنشر وتعميقه. |
Le recrutement de 19 experts civils ayant les compétences et les antécédents voulus donnera l'essor nécessaire. | UN | وسيساعد في تعزيز هذا العمل استقدام 19 خبيرا مدنيا ممن لديهم مجموعات المهارات والخلفيات المطلوبة. |
Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Le plan du Gouvernement et une lettre de la MANUA décrivant les mécanismes disponibles pour le déploiement rapide et efficace d'experts civils ont été communiqués à la communauté internationale. | UN | وجرى تقاسم الخطة الحكومية ورسالة موجهة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، تصف الآليات المتاحة لنشر الخبراء المدنيين السريع والفعال، مع المجتمع الدولي. |
Une assistance sera fournie par l'intermédiaire de toutes les organisations concernées, y compris l'Organisation des Nations Unies, ainsi que par des experts civils. | UN | ولسوف تقدم المساعدات عن طريق جميع الوكالات المختصة بما في ذلك توفير خبراء اﻷمم المتحدة إضافة الى الخبراء المدنيين . |
Ils attendent avec intérêt le rapport qui doit être présenté avant la fin de mars 1994, et ils espèrent qu'il aidera l'Organisation à être en mesure de réagir sans délai aux demandes de déploiement rapide de forces de maintien de la paix, ainsi que d'experts civils et de policiers civils, dans des zones de conflit. | UN | ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية. |
i) Ajout de 9 192 candidats supplémentaires aux fichiers d'experts civils potentiels, ce qui a porté le nombre total des candidats figurant sur ces fichiers à 13 205 au 30 juin 2013; | UN | ' 1` توسيع قوائم الخبراء المدنيين بإدراج 192 9 مرشحا إضافيا، وبذلك بلغ عدد المرشحين المدرجين في القوائم، في 30 حزيران/يونيه 2013، ما مجموعه 205 13 مرشحين؛ |
Plus de 80 % des quelque 405 experts civils détachés par les gouvernements qui sont actuellement déployés sont originaires de pays du Sud. | UN | وكان أكثر من 80 في المائة من الخبراء المدنيين المقدمين من الحكومات البالغ عددهم نحو 405 المنتشرين حاليا هم من بلدان الجنوب. |
Elle invite le Secrétaire général à continuer d'élargir et d'approfondir le vivier d'experts civils qui pourraient répondre aux besoins immédiats de renforcement des capacités que connaissent les pays au lendemain d'un conflit. | UN | وشجعت الأمين العام على مواصلة توسيع دائرة الخبراء المدنيين وزيادة أعداد الخبراء الذين يمكنهم دعم الاحتياجات المباشرة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع. |
Nous nous félicitons donc également de la détermination du Secrétaire général à garantir que la Police des Nations Unies est qualifiée et équipée pour mettre efficacement en œuvre cet aspect de son mandat, notamment par le recrutement d'experts civils compétents en fonction des besoins. | UN | ولذلك نرحب أيضا بتصميم الأمين العام على كفالة أن تكون شرطة الأمم المتحدة ماهرة على نحو مناسب ومؤهلة لأن تنفذ بفعالية ذلك الجانب من ولايتها، بوسائل منها تعيين الخبراء المدنيين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء. |
Pour traiter la question des experts civils de manière plus systématique, il faut appuyer davantage et renforcer les efforts déployés en Afrique et dans d'autres régions pour mettre en place des capacités régionales de gestion des crises. | UN | وتحتاج جهود بناء قدرات إقليمية لإدارة الأزمات في أفريقيا وغيرها من المناطق إلى المزيد من الدعم والتعزيز من أجل تناول قدرات الخبراء المدنيين على نحو أكثر منهجية. |
Je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء. |
Pour être efficace, le processus de consolidation de la paix doit comporter notamment un déploiement rapide d'experts civils. | UN | 36 - وتابع قائلا إن بناء السلام على نحو فعال يتطلب نشر الخبراء المدنيين على وجه السرعة. |
Disposer de suffisamment d'experts civils ayant les compétences spécialisées voulues contribuerait à appuyer l'action menée dans ce domaine et donc à réduire la nécessité de recourir à une assistance extérieure au moment du retrait de la Mission. | UN | وإن وجود عدد مناسب من الخبراء المدنيين الضروريين، المتمتعين بالمهارات المتخصصة اللازمة، سيسهم في الجهود المبذولة في هذا المجال ويخفف بالتالي من الاعتماد على المساعدة الخارجية بعد مغادرة البعثة. |
La procédure de recrutement de 19 experts civils dans la composante police de la MINUT afin de développer les qualifications et l'institution est bien avancée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بلغت عملية استقدام 19 خبيرا مدنيا لشغل وظائف في إطار عنصر شرطة البعثة من أجل زيادة تعزيز التركيز على بناء المهارات والتنمية المؤسسية، مرحلة متقدمة للغاية. |
La Mission comprend 500 policiers et 50 experts civils venant de 33 États et elle est dirigée par le commissaire de police Sven Frederiksen, sous ma supervision générale en ma qualité de Représentant spécial de l'Union européenne. | UN | وتتألف البعثة من 500 ضابط شرطة و 50 خبيرا مدنيا من 33 دولة، يقودها مفوض الشرطة سفن فريديريكسن تحت إشرافي العام بصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
Par ailleurs, pendant la période à l'examen, 18 des 19 experts civils sont arrivés dans le pays et ont commencé de travailler dans le cadre d'un arrangement de coïmplantation au sein de la PNTL. | UN | وإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة قيد الاستعراض، وصل 18 من أصل 19 خبيرا مدنيا إلى البلد وشرعوا في تولي مهامهم في نفس أماكن عمل قوات الشرطة الوطنية. |
La nomination d'experts civils à des postes clefs de l'administration de la police du Kosovo est une initiative bienvenue pour assurer une meilleure gestion de la police. | UN | ويشكل تعيين خبراء مدنيين في مناصب رئيسية في إدارة شرطة كوسوفو خبرا سارا بالنسبة لتحسين أداء إدارة الشرطة. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer à cet égard, plus particulièrement en appuyant la constitution de réseaux et de partenariats qui permettront un accès rapide et efficace à des experts civils. | UN | وأضاف أن للأمم المتحدة دورا محددا في هذا الصدد، تقوم به تحديدا عن طريق دعم تطوير الشبكات والشراكات التي يمكنها أن توفر الوصول إلى الخبرات المدنية المتخصصة على نحو سريع وفعال. |
Pour accélérer le recensement des capacités civiles nationales, le Ministère indonésien des affaires étrangères coordonne un effort visant à mettre en place un centre national d'experts civils indonésiens. | UN | وبغية تعزيز العمل في تحديد القدرات المدنية في الوطن، تنسق وزارة الخارجية الإندونيسية جهدا يرمي إلى إنشاء مركز وطني للخبراء المدنيين الإندونيسيين. |
L'Autriche, qui a participé avec l'envoi d'officiers d'observation, d'agents exécutifs ou d'experts civils à 12 des 21 opérations des Nations Unies mises en place depuis 1988, se félicite de cette nouvelle évolution. | UN | وترحب النمسا ترحيبا حارا بهذا التطور الجديد، ﻷنها تقوم بارسال قوات ومراقبين عسكريين وشرطة وخبراء مدنيين للعمل في ١٢ بعثة من عمليات اﻷمم المتحدة التي بلغت ٢١ عملية، منذ ١٩٨٨. |