Premièrement, les experts des organes conventionnels sont au cœur du processus et jouent un rôle moteur. | UN | أولاً، أن خبراء هيئات المعاهدات جزء لا يتجزأ من العملية وهم محرِّكوها. |
Des experts des organes conventionnels y ont participé en qualité d'observateurs. | UN | وشارك خبراء هيئات المعاهدات بصفتهم مراقبين. |
Celui-ci a évoqué les faits importants qui s'étaient déroulés dans le cadre du processus intergouvernemental, en mentionnant la contribution que les experts des organes conventionnels y avaient apportée. | UN | وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها. |
Cela devrait s'inscrire dans le cadre du dispositif existant, comme l'actuelle réunion biennale des États parties, dont le but est l'élection des experts des organes conventionnels. | UN | وينبغي أن يجري ذلك من خلال استخدام الموارد المتاحة، على سبيل المثال من خلال اجتماع الدول الأطراف الحالي الذي يعقد مرة كل سنتين والذي يعقد بغرض انتخاب خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les questions de la procédure d'élection des experts des organes conventionnels et de leur indépendance ont également été abordées, et un participant a suggéré que soit créé un comité de sélection chargé de faire passer des entretiens aux candidats experts afin de s'assurer notamment qu'ils exercent des activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تعيين الخبراء التابعين لهيئات المعاهدات واستقلاليتهم، واقترح أحد الأعضاء إنشاء فريق يُعهد إليه بمهمة إجراء المقابلات مع الخبراء الممكنين لأغراض منها التأكد من خبرتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Ce document mettrait en évidence ce qu'on attend concrètement des experts des organes conventionnels et la charge de travail que cela représente. | UN | وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء هيئات المعاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم. |
Il serait aussi recommandé que la limitation du nombre de pages s'applique aux parties prenantes concernées afin de faciliter la tâche aux experts des organes conventionnels. | UN | ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات. |
Un dialogue efficace entre les experts des organes conventionnels et les États parties peut avoir un effet positif sur les travaux des organes et permettre aux États parties de présenter davantage de rapports et de mieux comprendre le système des organes conventionnels. | UN | يمكن أن يكون للحوار الفعال بين خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثر إيجابي على أعمال الهيئات وأن يضمن المزيد من تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وزيادة فهم هذه الدول لنظام هيئات المعاهدات. |
Cela devrait s'inscrire dans le cadre du dispositif existant, comme l'actuelle réunion biennale des États parties, dont le but est l'élection des experts des organes conventionnels. | UN | وينبغي أن يجري ذلك من خلال استخدام الموارد المتاحة، على سبيل المثال من خلال اجتماع الدول الأطراف الحالي الذي يعقد مرة كل سنتين بغرض انتخاب خبراء هيئات المعاهدات. |
Cette proposition a été défendue lors de la réunion des experts des organes conventionnels et portant sur les requêtes, qui s'est tenue en octobre 2011. | UN | ولاقت الفكرة تأييدا في اجتماع خبراء هيئات المعاهدات بشأن الالتماسات الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Les activités du sous-programme tendront également à la mise en œuvre des recommandations formulées par toutes les parties prenantes, en particulier les experts des organes conventionnels, concernant le renforcement du système conventionnel. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها جميع الجهات المعنية وخاصة خبراء هيئات المعاهدات بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
En conséquence, il ne reste quasiment plus de temps aux délégations pour donner des réponses approfondies et exhaustives aux nombreuses questions que leur posent les experts des organes conventionnels. | UN | وبناء عليه، لا يتوافر للوفود سوى وقت ضئيل لتقديم إجابات كاملة وتفصيلية على عدد كبير من الأسئلة المقدمة من خبراء هيئات المعاهدات. |
Le Haut-Commissariat souhaiterait poursuivre cette discussion avec les experts des organes conventionnels en vue d'aboutir à un début de consensus sur cette question avant la fin de l'année. | UN | وترغب المفوضية السامية في مواصلة المناقشة مع خبراء هيئات المعاهدات من أجل التوصل إلى درجة من توافق الآراء حول هذه المسألة بحلول أواخر السنة. |
En conséquence, il ne reste quasiment plus de temps aux dйlйgations pour donner des réponses approfondies et exhaustives aux nombreuses questions que leur posent les experts des organes conventionnels. | UN | وبناء عليه، لا يتوافر للوفود سوى وقت ضئيل لتقديم إجابات كاملة وتفصيلية على عدد كبير من الأسئلة المقدمة من خبراء هيئات المعاهدات. |
Ce document mettrait en évidence ce qu'on attend concrètement des experts des organes conventionnels et la charge de travail que cela représente. | UN | وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم. |
Notant que les États Membres et des experts des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des organisations non gouvernementales ont participé et contribué au processus intergouvernemental, | UN | وإذ تلاحظ مشاركة الدول الأعضاء ومساهماتها في العملية الحكومية الدولية ومشاركة خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومساهماتهم في تلك العملية، |
Les experts des organes conventionnels devraient recevoir des honoraires suffisants afin, notamment, de garantir qu'ils soient véritablement indépendants. | UN | 91 - ينبغي أن يحصل خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أتعاب كافية، لضمان استقلالهم الحقيقي، ضمن جملة اعتبارات أخرى. |
Les questions de la procédure d'élection des experts des organes conventionnels et de leur indépendance ont également été abordées, et un participant a suggéré que soit créé un comité de sélection chargé de faire passer des entretiens aux candidats experts afin de s'assurer notamment qu'ils exercent des activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تعيين الخبراء التابعين لهيئات المعاهدات واستقلاليتهم، واقترح أحد الأعضاء إنشاء فريق يُعهد إليه بمهمة إجراء المقابلات مع الخبراء الممكنين لأغراض منها التأكد من خبرتهم في مجال حقوق الإنسان. |
La diversité des sources permettait aux experts des organes conventionnels d'évaluer les informations reçues. | UN | وقد سمح تنوع المصادر لخبراء هيئات المعاهدات بتقييم المعلومات الواردة. |
Ils ont invité les experts des organes conventionnels à prendre part en qualité de conseillers techniques aux consultations en février, avril et mai 2013. | UN | ودعيا خبراء هذه الهيئات إلى المشاركة بصفة خبراء متخصصين في المشاورات التي ستجري في شباط/فبراير ونيسان/أبريل وأيار/ مايو 2013. |
Outre ces adaptations techniques de la procédure, il fallait trouver des moyens de mettre plus en valeur la participation des ONG aux questions d'intérêt commun pour elles et pour les experts des organes conventionnels. | UN | وباﻹضافة إلى مثل هذه التعديلات الفنية في اﻹجراءات، يجب إيجاد سبل ﻹشراك المنظمات غير الحكومية بطريقة معقولة في معالجة القضايا التي تهمها كما تهم خبراء الهيئات التعاهدية. |
:: Frais de voyage des experts des organes conventionnels. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait améliorer l'efficacité de l'actuel dispositif concernant les voyages des experts des organes conventionnels conformément à la section VI de la résolution 67/254. | UN | :: سفر الخبراء في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات - ينبغي للمفوضية النهوض بكفاءة الترتيب الحالي فيما يتعلق بسفر خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وذلك طبقا للفرع سادسا من القرار 67/254. |
La Division a lancé un nouveau bulletin d'information hebdomadaire sur les travaux des organes conventionnels, qui est distribué à l'ensemble des experts des organes conventionnels et du personnel du Haut-Commissariat, ainsi qu'à la société civile dans une version abrégée. | UN | وأصدرت الشعبة نشرة أسبوعية جديدة عن عمل الهيئات التعاهدية، تُتاح لجميع الخبراء في هيئات المعاهدات وموظفي المفوضية، وتُتاح نسخة موجزة منها للمجتمع المدني. |