"explicitement à" - Traduction Français en Arabe

    • صراحة إلى
        
    • صريحة إلى
        
    • صراحة في
        
    45. La Déclaration de Doha appelle explicitement à libéraliser le commerce des biens environnementaux. UN 45- تدعو ولاية الدوحة صراحة إلى تحرير التجارة في السلع البيئية.
    Bien que cette politique ne vise pas explicitement à éliminer la discrimination, son application exclut dans la pratique toute discrimination à l'égard des femmes. UN وبالرغم من أن السياسة لا تدعو صراحة إلى القضاء على التمييز، فإن تطبيقها العملي لا يحقق التمييز ضد المرأة.
    La délégation argentine est donc déçue que le projet de résolution n'appelle pas explicitement à mettre fin au financement international et à la fourniture d'armes et de matériel, qui entretiennent le conflit. UN لذلك، فإن وفده يشعر بخيبة الأمل لأن مشروع القرار لا يدعو صراحة إلى وضع حد للتمويل الدولي وتوفير الأسلحة والعتاد للنزاع.
    Il convient de noter que parmi les projets de développement de la FAO mentionnés plus haut (par. 80 à 83), très peu se réfèrent explicitement à l'application de l'Accord. UN ومن الجدير بالذكر أن عددا قليلا جدا من مشاريع الفاو الإنمائية ذات الصلة المستعرضة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه تضمن إشارات صريحة إلى تنفيذ الاتفاق.
    Certaines listes renvoient explicitement à ces mesures. UN وتتضمن بعض الجداول إشارات صريحة إلى تدابير تحوطية.
    Le Parlement européen et le Conseil européen des Ministres des transports ont, à de nombreuses occasions, souscrit explicitement à cet objectif. UN وقد شارك البرلمان الأوروبي ومجلس وزراء النقل الأوروبيين صراحة في تحقيق هذا الهدف.
    Il ajoute que dans le cas où elle serait maintenue, le Comité devrait se référer explicitement à la définition de l'enfant figurant à l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك إذا أُبقي عليها ينبغي للجنة أن تشير صراحة إلى تعريف الطفل الوارد في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل.
    La Commission a décidé de se référer explicitement à ces trois exemples qui sont de nos jours les mesures les plus fréquentes de prévention des risques de catastrophe. UN وقررت اللجنة أن تشير الفقرة صراحة إلى الأمثلة الثلاثة المذكورة باعتبارها تعكس أبرز أنواع الجهود المعاصرة للحد من مخاطر الكوارث.
    Toutefois, celui-ci aurait dû faire référence plus explicitement à la nécessité pour toutes les parties de respecter le droit humanitaire, en particulier les Conventions de Genève, tout comme à la nécessité de tenir comptables de leurs actes l'ensemble de ceux qui ont commis des crimes. UN بيد أن مشروع القرار كان ينبغي أن يشير صراحة إلى ضرورة أن يقوم جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني، وبخاصة اتفاقيات جنيف، وأن يتحملوا مسؤولية ما وقع من جرائم.
    Dans ce même paragraphe, il a attiré l'attention des États parties sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui se réfère explicitement à la haine religieuse. UN وفي الفقرة ذاتها لفتت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يُشير صراحة إلى الكراهية الدينية.
    Cinquante-sept d'entre eux disent avoir, dans leur système d'enseignement, des politiques qui ont trait explicitement à ces droits, au droit à l'éducation et aux approches axées sur les droits. UN ومن بين هذه الدول، أفادت 57 دولة بأنها تطبق سياسات تشير صراحة إلى حقوق الإنسان، والحق في التعليم، والنُهج القائمة على احترام الحقوق في نظام التعليم.
    En conséquence, outre qu'il existe un risque que les fonctions ne soient pas séparées comme il se doit, la responsabilité générale du contrôle et du maintien de l'intégrité des documents comptables n'est pas assignée explicitement à un groupe. UN وتبعا لذلك، يضاف إلى الخطر المحتمل الناجم عن التقسيم غير الملائم للواجبات أن المسؤولية الشاملة عن الرقابة والحفاظ على سلامة سجلات المحاسبة المالية لم يُعهد بها صراحة إلى وحدة بعينها.
    Il ressortait d'une analyse des plans-cadres actuellement disponibles dans 109 bureaux de pays que 17 pays seulement faisaient référence explicitement à la coopération Sud-Sud dans le document en question. UN وأظهر تحليل لأطر المساعدة الإنمائية المتاحة حاليا في 109 مكاتب قطرية أن 17 بلدا فقط هي التي أشارت صراحة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في وثائق الأطر.
    Alors que la cible de l'OMD comprend trois indicateurs quantitatifs, l'objectif du Programme d'action d'Istanbul est qualitatif car il ne se réfère pas explicitement à l'OMD 3 et ne fixe aucune échéance. UN ورغم أن هذه الغاية تشمل ثلاثة مؤشرات كمية، فإن الهدف في برنامج عمل إسطنبول نوعي بما أنه لا يشير صراحة إلى الهدف الإنمائي 3 للألفية ولا يتضمن حداً زمنياً.
    Il ressortait d'une analyse des plans-cadres actuellement disponibles dans 109 bureaux de pays que 17 pays seulement faisaient référence explicitement à la coopération Sud-Sud dans le document en question. UN وأظهر تحليل لأطر المساعدة الإنمائية المتاحة حاليا في 109 مكاتب قطرية أن 17 بلدا فقط هي التي أشارت صراحة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في وثائق الأطر.
    Ayant en effet reconnu le caractère global du problème de la désertification et des effets de la sécheresse ainsi que ses implications sociales, économiques et politiques, les pays signataires ont promulgué des dispositions juridiques qui se réfèrent explicitement à des obligations globales de développement et d'action intégrée dans le domaine des ressources naturelles. UN إذ أن البلدان الموقعة، باعترافها بالطابع العالمي لمشكلة التصحر واﻵثار المتولدة عن الجفاف وعواقبه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، فهي شرّعت أحكاما قانونية تشير صراحة إلى التزامات عالمية بالنهوض بالموارد الطبيعية واتخاذ تدابير متكاملة في هذا الميدان.
    L'un de ces domaines d'action ou domaines prioritaires supplémentaires se réfère explicitement à la prise en compte des points de vue des handicapés par les cadres nationaux de développement, en particulier par les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويشير أحد مجالات العمل/الأولويات الإضافية صراحة إلى ضرورة تعميم مراعاة منظور للإعاقة في الأطر الإنمائية الوطنية، وبخاصة في استراتيجيات الحد من الفقر.
    35. Outre qu'elles mentionnent plusieurs fois les Principes relatifs aux forêts et Action 21, les propositions d'action du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts se réfèrent explicitement à plusieurs autres instruments internationaux. UN ٣٥ - باﻹضافة إلى عدة إشارات إلى المبادئ المتعلقة بالغابات وإلى جدول أعمال القرن ٢١، فإن المقترحات للعمل التي يقدمها الفريق تتضمن عدة إشارات صريحة إلى صكوك دولية أخرى.
    Quelques-uns seulement de ces instruments se réfèrent explicitement à l'environnement, mais les organismes de défense des droits de l'homme les invoquent de plus en plus souvent depuis quelques années pour des questions relatives à l'environnement, à mesure que progresse notre connaissance des dangers de la dégradation de l'environnement. UN ورغم أن بعض هذه الاتفاقيات فقط يتضمَّن إشارة صريحة إلى البيئة، ففي السنوات الأخيرة طبَّقت هيئات حقوق الإنسان هذه الالتزامات بشكل متزايد على القضايا البيئية، وذلك في ظل تطوُّر معرفتنا بالأخطار التي ينطوي عليها تدهور البيئة.
    14. Outre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, tous les autres traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme se réfèrent explicitement à l'égalité entre hommes et femmes et au principe de non-discrimination et aux obligations des États parties à cet égard. UN 14- وإضافة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تشير جميع المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان إشارة صريحة إلى المساواة بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز، وإلى التزامات الدول الأطراف في هذا الصدد.
    Cette question est d'une importance capitale pour les pays en développement, et il faut que le Comité s'en occupe explicitement à sa troisième session. UN وتكتسي المسألة أهمية عظمى بالنسبة للبلدان النامية ويجب على لجنة الخبراء أن تعالجها صراحة في دورتها الثالثة.
    Il convient de rappeler qu'il n'avait pas été possible d'inclure cette mesure dans l'accord convenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000; toutefois, dans notre projet de résolution nous invitons explicitement à prendre cette mesure. UN وينبغي التذكير بأنه لم يكن ممكنا إدراج هذا التدبير في الاتفاق الذي حصل في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، 2000. ومع ذلك، فقد دعونا إلى ذلك صراحة في مشروع قرارنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus