"expliqué dans" - Traduction Français en Arabe

    • موضح في
        
    • مبين في
        
    • شرحه في
        
    • مشروح في
        
    • الموضح في
        
    • مبيّن في
        
    • أوضح في
        
    • التوضيح في
        
    • شرحها في
        
    • شرح ذلك في
        
    • توضيحه في
        
    • شرحته في
        
    • إيضاحه في
        
    Tout est expliqué dans cette mallette qu'ils t'ont donné quand tu es devenu commandant. Open Subtitles جميعها موضح في هذه المحفظة الجلدية التي أعطوك إياها أول ما اصبحت مأموراً
    Comme expliqué dans mon rapport, nous n'avons trouvé aucunes preuves reliant l'Agent spécial Odum au meurtre. Open Subtitles كما هو موضح في تقريري عضو مجلس الشيوخ اننا لم نجد اي عنف مباشره يربط العميل مارتن اودم
    Comme il a été expliqué dans la section du présent rapport consacrée aux questions financières, sous l’Administration précédente une part considérable des recettes pétrolières était directement gérée par la présidence et utilisée pour acheter des armes. UN وكما هو مبين في الجزء المتعلق بالشؤون المالية من هذا التقرير، كانت الرئاسة في عهد الإدارة السابقة هي التي تدير مباشرة مبالغ ضخمة من عائدات النفط وتستخدمها لشراء الأسلحة.
    Comme il est expliqué dans ce document, ce chiffre correspond, en termes réels, au niveau de l'année de référence du cinquième cycle. UN ومثلما ورد شرحه في تلك الوثيقة، يمثل هذا الرقم، فـي الواقع، نفــس المستوى المفترض لسنة أساس الدورة الخامسة.
    Ainsi qu'il est expliqué dans une précédente section de ce rapport, la première et la deuxième méthode sont privilégiées. UN وكما هو مشروح في فرع سابق من هذا التقرير، يُفضل اﻷسلوبان اﻷول والثاني.
    Comme il est expliqué dans la section 3.4, les changements demandés par les occupants des locaux sont coûteux et risquent de retarder l'achèvement du projet. UN وعلى النحو الموضح في الفرع باء 4، قد تنتج تكاليف باهظة عن التغييرات التي يطلبها الشاغلون وقد تؤخر إكمال المشروع.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضا معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    Ainsi que nous l'avons expliqué dans les rapports antérieurs, le projet de loi relatif au renforcement de la législation en matière de terrorisme élargit le champ d'application de la loi no 8204 pour inclure la prévention et la répression du financement du terrorisme. UN وكما أوضح في التقارير السابقة، يوسع مشروع قانون تعزيز تشريعات كوستاريكا المتعلقة بمكافحة الإرهاب نطاق القانون رقم 8204 ليشمل منع تمويل الأعمال الإرهابية وإيقافه.
    Le texte pourrait être placé entre crochets et il pourrait être expliqué dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types que les pays qui ont besoin de cette disposition devraient l'adopter, tandis que cela ne serait pas nécessaire ailleurs. UN وقال إنه يمكن وضع النص بين قوسين معقوفين كما يمكن التوضيح في دليل التشريع أنه ينبغي للبلدان المحتاجة إليه أن تشرعه وأن ذلك لا ينبغي بالنسبة إلى البلدان التي لا تحتاج إليه .
    Ce point pourrait être expliqué dans le Guide pour l'incorporation. UN وهذه النقطة يمكن شرحها في دليل الاشتراع.
    Comme on l'a expliqué dans la section V.C, la formule des contrats pour les services d'appui en matière de comptabilité et de vérification des comptes permettra d'approfondir et d'élargir considérablement l'assistance offerte aux projets exécutés par des entités nationales. UN وكما هو موضح في الفرع الخامس جيم فإن التغطية التي يتعين تقديمها عن طريق التعاقد مع خدمات المراجعة والحسابات ستمكن من تأدية خدمات أرخص بقدر كبير وأوسع نطاقا فيما يتصل بالتنفيذ الوطني.
    Ce dernier scénario n'est pas incompatible avec la présomption, établie par l'article 5, de changement automatique de nationalité à la date de la succession, puisque, comme il est expliqué dans le commentaire de cet article, il ne s'agit pas d'une présomption irréfragable. UN ولا يتعارض السيناريو الأخير مع ما تفترضه المادة 5 من تغيير تلقائي للجنسية في تاريخ الخلافة، نظراً لأن هذا الافتراض قابل للنقض حسبما هو موضح في التعليق على هذه المادة.
    Même si l’on arrive à libeller l’article 27 de manière satisfaisante dans le sens expliqué dans le commentaire, certains problèmes de fond demeurent. UN ١٨١ - حتى لو افترضنا وضع صيغة مرضية للمادة ٢٧ تتفق مع ما هو موضح في الشرح، فإن بعض المسائل الجوهرية تبقى مطروحة.
    Là où l'enrichissement illicite n'avait pas été incriminé, un effet similaire avait été obtenu au moyen d'une obligation de déclarer avoirs et revenus, comme expliqué dans l'encadré 6 ci-dessous. UN ومتى لم يجرَّم الإثراء غير المشروع تَحقَّق مفعول مماثل باشتراط تقديم إقرارات ذمة مالية كما هو مبين في الإطار 6 أدناه.
    L'attention est également attirée sur les activités et réunions parallèles organisées avec la société civile, comme il est expliqué dans le document A/CONF.191/INF.2. UN ويسترعى الانتباه كذلك إلى الأنشطة الموازية على مسار المجتمع المدني للمؤتمر كما هو مبين في الوثيقة A/CONF.191/INF.2.
    Là où l'enrichissement illicite n'avait pas été incriminé, un effet similaire avait été obtenu au moyen d'une obligation de déclarer avoirs et revenus, comme expliqué dans l'encadré 6 ci-dessous. UN وحيثما لم يجرَّم الإثراء غير المشروع، اشتُرط الإفصاح عن الموجودات والدخل مما يفضي إلى نتيجة مماثلة، كما هو مبين في الإطار 6 أدناه.
    Elle prévoit diverses circonstances humanitaires et instaure une commission constituée de spécialistes des affaires humanitaires, comme il est expliqué dans les réponses écrites à la liste de points à traiter. UN ونص القانون على مختلف الظروف الإنسانية وعلى إنشاء لجنة تضم خبراء في الشؤون الإنسانية كما ورد شرحه في الردود الخطية على قائمة المسائل المطروحة.
    Ce programme d'éducation sera étendu et expliqué dans le cadre de l'article10. UN وسيجري توسيع نطاق هذا البرنامج التثقيفي على النحو الذي ورد شرحه في إطار المادة 10.
    Comme expliqué dans le rapport, toutes les organisations sont confrontées en la matière aux mêmes défis et aux mêmes problèmes. UN فكما هو مشروح في هذا التقرير، تواجه جميع المنظمات تحديات ومشاكل متماثلة فيما يتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين وغيرهم من العاملين من غير الموظفين.
    La figure 2 présente le nouveau plan qui est aussi expliqué dans le corps du texte. UN والشكل ٢ يبيﱢن هيكلية النظام الجديد الموضح في النص أيضا.
    Il constate que, comme il l'a expliqué dans les Deuxième à Quatrième rapports, des réclamations qui ne répondent pas aux critères exigés pour être traitées selon la " filière rapide " n'en ont pas moins besoin d'être traitées sans retard; ces réclamations seront incluses ultérieurement dans de nouvelles tranches. UN ويلاحظ الفريق أنه، كما هو مبيّن في التقارير من اﻷول إلى الرابع، فإن المطالبات التي لا تستوفي معايير المعالجة " السريعة المسار " تقتضي أيضاً معالجة مستعجلة وستدرج في الدفعات المقبلة.
    Il comprend les préoccupations du Gouvernement israélien concernant l'incident regrettable de la publication d'une version préliminaire du rapport mais tient à souligner que cet incident n'était pas de son fait, comme il l'a expliqué dans une lettre adressée au Président de la Commission. UN ويعترف المقرر الخاص بشواغل حكومة إسرائيل فيما يتعلق بواقعة يؤسف لها بشأن التعامل مع صيغة أولية للتقرير، بيد أنه يؤكد مجدداً أن هذه الظروف خرجت عن إرادته، مثلما أوضح في رسالة بعث بها إلى رئيس اللجنة.
    La MINURSO avait observé la violation persistante de violations anciennes par les deux parties; comme le Secrétaire général l'avait expliqué dans son rapport précédent au Conseil (S/2006/817), les deux parties, dès le début du mandat de la Mission, avaient imposé des restrictions à la liberté de circulation de ses observateurs militaires. UN وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة مراقبة الانتهاكات التي ظل الطرفان معا يرتكبانها منذ أمد طويل؛ وكما جرى التوضيح في تقرير الأمين العام السابق والمقدم إلى المجلس (S/2006/817) فقد فرض كل من الطرفين قيودا على حرية تنقل مراقبي البعثة العسكريين، منذ بداية ولاية البعثة.
    C'est plutôt un problème très complexe qui résulte de l'immigration illégale et qui a été expliqué dans le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques sur la Convention. UN بل هي قضية معقدة نابعة من هجرة غير قانونية تم شرحها في التقرير الدوري الجامع للتقارير الدورية من الأول حتى السادس.
    En règle générale, il s'agit de moyens de droit relevant du droit pénal, du droit administratif et du droit civil, auxquels s'ajoute la procédure disciplinaire engagée par l'autorité compétente elle-même, comme cela est expliqué dans le rapport. UN ويتعلق الأمر بوجه عام بطرق قانونية تتعلق بالقانون الجنائي والقانون الإداري والقانون المدني، تضاف إليها الإجراءات التأديبية التي تتخذها السلطات المختصة، كما يرد شرح ذلك في التقرير.
    Comme il est expliqué dans les paragraphes qui précèdent, le calendrier révisé des procès prévoit pour le Tribunal, jusqu'au troisième trimestre de 2009, une charge de travail aussi importante qu'en 2008. UN ولكن، حسبما تم توضيحه في الفقرات السابقة، فإن أحدث جدول زمني للمحاكمات يتوقع بأن يظل مستوى وسرعة أنشطة المحاكمات حتى الربع الثالث من عام 2009 بنفس الوتيرة التي كانا عليها في عام 2008.
    66. S'agissant de la peine de mort, Sainte-Lucie a rappelé ce qu'elle avait expliqué dans sa déclaration liminaire et a signalé que dans une démocratie, le gouvernement était censé agir avec l'accord des gouvernés. UN 66- وفيما يتصل بقضية عقوبة الإعدام، ذكّرت سانت لوسيا بما شرحته في بيانها الافتتاحي وأشارت إلى أن الحكومة في النظام الديمقراطي تتصرف برضا المحكومين.
    Cela correspond clairement à l'intention de l'article et peut être expliqué dans le commentaire. UN من الواضح أن هذا هو المقصود من هذه المادة ويمكن إيضاحه في التعليق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus