"expliqué que" - Traduction Français en Arabe

    • أوضح أن
        
    • توضيح أن
        
    • إيضاح أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • أوضحت أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • بتوضيح أن
        
    • شرح أن
        
    • أوضحت الحكومة أن
        
    • التوضيح الذي
        
    • موضحا أن
        
    • موضحة أن
        
    • إيضاح مفاده أن
        
    • توضيح أنه
        
    • شرح أنه
        
    Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. UN فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي.
    Il a expliqué que le secteur des produits utilisant du mercure était important et que donc une approche sélective s'imposait. UN وبعد أن أوضح أن استخدام الزئبق في المنتجات يشكل قطاعاً مهماً، ذكر أن هناك حاجة لنهج اختياري.
    Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Il lui a été expliqué que l'une des raisons du décalage entre dépenses effectives et prévisions était que les juges et le Procureur n'avaient pas commencé aussi tôt que prévu à exercer leurs activités à plein temps, ce qui s'était répercuté sur les besoins en personnel. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Il a été expliqué que la gestion au niveau mondial n'entraînait pas tant une centralisation qu'une harmonisation et des consultations. UN وجرى إيضاح أن الإدارة على الصعيد العالمي تستلزم ليس المركزية الشديدة وإنما المواءمة والتشاور.
    Elle a expliqué que les organes spécialisés pouvaient prendre différentes formes. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Ils ont soumis une pétition à cet égard et expliqué que la faim obligeait leurs enfants à abandonner l'école. UN وقدمت هذه الجماعة عريضة بهذا الخصوص كما أوضحت أن أطفالها يتركون المدرسة بسبب الجوع الذي يعانون منه.
    71. Il a été expliqué que le projet d'article 6.5 avait été inclus dans le projet d'instrument afin de moderniser cet aspect du droit maritime. UN 71- جرى التوضيح بأن الفقرة 6-5 المتعلقة بالانحراف قد أدرجت في مشروع الصك بغية تحديث هذا المجال في القانون البحري.
    Il a expliqué que le secteur des produits utilisant du mercure était important et que donc une approche sélective s'imposait. UN وبعد أن أوضح أن استخدام الزئبق في المنتجات يشكل قطاعاً مهماً، ذكر أن هناك حاجة لنهج اختياري.
    Le Président a clairement expliqué que l'inclusion du projet d'article X dans une note a été une solution de compromis. UN وذكر أن الشرح الذي قدمه الرئيس بالنيابة أوضح أن وضع مشروع المادة س كان حلا توفيقيا.
    Il a ensuite expliqué que sa présence à Moscou était due à un dysfonctionnement au sein de la Fédération et que des mesures avaient été prises pour éviter qu'un incident semblable ne se reproduise. UN ثم أوضح أن وجود المتهم هناك يعزى إلى خلل وظيفي داخل الاتحاد وقد تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث أمر مماثل.
    On lui a expliqué que l'autorité en matière de recrutement de personnel international n'était pas déléguée. UN وتم توضيح أن تعيين الموظفين الدوليين لم يفوض.
    On a aussi expliqué que les techniques d'authentification telles que celles faisant appel à des numéros personnels d'identification ou les signatures authentifiées fondées sur des arrangements contractuels pouvaient être considérées comme plus répandues que la cryptographie à clef publique. UN وتم توضيح أن أساليب التصديق مثل الأساليب القائمة على استخدام أرقام التعريف الشخصية أو التوقيعات غير المصدقة القائمة على الترتيبات التعاقدية يمكن اعتبارها أكثر انتشارا من الترميز بالمفاتيح العمومية.
    Le Chef du Groupe d'action a également expliqué que l'AIEA avait espéré trouver un décret du Gouvernement iraquien sanctionnant l'abandon officiel du programme, mais qu'elle avait été informée qu'aucun décret de ce genre n'avait été pris. UN وجرى كذلك توضيح أن الوكالة كانت تأمل في العثور على مرسوم صادر عن الحكومة العراقية بالتخلي رسميا عن البرنامج ولكنها أبلِغت بعدم وجود مرسوم من هذا القبيل.
    On leur a expliqué que ce n'était pas le cas, mais que le microcrédit revenait très cher car il fallait surveiller de près les opérations et se rendre sur place. UN وتم إيضاح أن اﻷمر ليس كذلك بالفعل بسبب التكاليف العالية استثنائيا لكل دولار يتم إقراضه في حالة القروض الصغيرة التي تنطوي على رصد دقيق وزيارات محلية.
    Il a été expliqué que le coefficient de répartition 70/30 entre l'UNSOA et l'AMISOM se fondait sur les données d'utilisation effective des appareils disponibles, enregistrées sur une période donnée. UN وجرى إيضاح أن نسبة 30:70 المعمول بها في تقاسم التكاليف بين المكتب والبعثة قد حُدّدت استنادا إلى إحصاءات مسجّلة للاستخدام الفعلي للطائرات المتاحة على مدى فترة زمنية معيّنة.
    Il a également été expliqué que l'initiative pour une économie verte était antérieure aux discussions concernant ce concept actuellement en cours dans le cadre de l'Assemblée générale. UN وجرى كذلك إيضاح أن مبادرة الاقتصاد الأخضر قد جاءت قبل المناقشات عن مفهوم الاقتصاد الأخضر التي تجري حاليا في الجمعية العامة.
    Elle a expliqué que ce programme bénéficiait d'un budget de 3,25 milliards de dollars et comprenait des mesures dans les domaines de la santé, du travail et de l'insertion sociale. UN وأوضحت أن ميزانية الخطة تبلغ 3.25 بليون دولار وأنها تشمل إجراءات تتعلق بالصحة والعمل والإدماج الاجتماعي.
    Elle a expliqué que l'Organisation établissait des bordereaux de facturation tous les mois pour chacune des entités à la date de l'arrêté des comptes. UN وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد.
    Pour ce qui est des cas de fraude, elle a expliqué que le PNUD portera ses efforts sur la prévention, sans se limiter aux seules mesures disciplinaires. UN وفي ما يتعلق بحالات الاحتيال، أوضحت أن البرنامج الإنمائي يركز اهتمامه على مكافحتها إلى جانب اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Il a également expliqué que la proposition concernant les dépenses d'appui entrant dans la rubrique 1.6 n'impliquait pas de modifications concernant les arrangements aux fins de l'exécution nationale ni le remboursement des services d'appui administratifs et opérationnels. UN كما جرى التوضيح بأن الاقتراح المتعلق ببند تكاليف الدعم ١-٦ لا ينطوي على تغييرات سواء بالنسبة لترتيبات التنفيذ الوطني أو لسداد نفقات الخدمات اﻹدارية والتنفيذية.
    Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : UN ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل:
    Cependant, le représentant des États-Unis a expliqué que la proposition découlait de questions soulevées par des établissements financiers américains; or, une telle consultation revêt une grande importance, car les services financiers américains ont un impact au-delà du territoire des États-Unis. UN ولكن ممثل الولايات المتحدة شرح أن ذلك الاقتراح نشأ عن مسائل أثارتها المؤسسات المالية في الولايات المتحدة؛ وهذا التشاور هام، فلصناعة الخدمات المالية في الولايات المتحدة أثر يتجاوز حدودها الوطنية.
    Le gouvernement a en outre expliqué que 120 policiers avaient été tués sauvagement par des groupes armés à Jisr Al Choughour. UN كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة.
    Le Secrétariat a expliqué que des comptes distincts seraient ouverts pour y inscrire les dépenses non renouvelables d'achat de matériel en vue de la constitution de stocks et les dépenses de la Base, y compris les dépenses d'entretien du matériel à Brindisi. UN واستنادا إلى التوضيح الذي قدمته الأمانة العامة، ستُـفتح حسابات منفصلة لتسجيل النفقات المتصلة بالتكاليف غير المتكررة لمشتريات المخزون والنفقات المتصلة بالقاعدة، بما فيها صيانة المخزون في القاعدة.
    Notant que cette question prioritaire était aussi pertinente que complexe, le Directeur a expliqué que la tâche du Secrétariat, qui a préparé l'examen par la Commission de cette question prioritaire, a été grandement facilitée par l'appui généreux fourni par le Gouvernement allemand, lequel a versé l'essentiel des ressources financières nécessaires. UN وأشار المدير الى أن هذا الموضوع ذا اﻷولوية بالغ اﻷهمية ولكنه أيضا متشابك الى أبعد حد موضحا أن مهمة اﻷمانة في اﻹعداد لتقوم اللجنة بالنظر في هذه المسألة ذات اﻷولوية تيسرت كثيرا بفضل الدعم السخي المقدم من حكومة المانيا، التي أسهمت بمعظم الموارد المالية اللازمة.
    Elle a expliqué que les États demeuraient les principaux acteurs dans le domaine de la sécurité. UN وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية.
    Il a été expliqué que les organisateurs des groupes étaient des facilitateurs plutôt que des chefs de file. UN وتم تقديم إيضاح مفاده أن الوكالات الداعية إلى اجتماعات تُعتبر وكالات ميِّسرة وليست وكالات رائدة.
    On a expliqué que le principe Flemming voulait que la comparaison soit effectuée sur la base d'équivalences d'emploi et non d'une équivalence de mandats des organisations. UN وجرى توضيح أنه استنادا إلى مبدأ فليمنغ فقد قامت المقارنة على أساس تكافؤ الوظائف وليس على التوازي المباشر مع الولاية التنظيمية.
    Enfin, il a expliqué que, à cause de cet effet positif, le Gouvernement avait entrepris de démanteler progressivement les camps, autorisant les personnes déplacées à retourner chez elles, au fur et à mesure que les conditions de sécurité s'amélioraient. UN وثالثاً، شرح أنه نتيجة لهذا الأثر الإيجابي، تقوم الحكومة الآن بتنفيذ عملية تفكيك المخيمات، بغية السماح للأفراد بالعودة إلى ديارهم بشكل متزايد وفقاً لما تسمح به الحالة الأمنية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus