Les exploitantes agricoles, en particulier, devraient en profiter. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد المزارعات على وجه الخصوص. |
Plus de 40 % des membres des quatre réseaux sont des exploitantes agricoles et des organisations de femmes productrices. | UN | وأكثر من 40 في المائة من قاعدة العضوية في الشبكات الأربع هي من المزارعات ومنظمات النساء المنتجات. |
Plus de la moitié des personnes qui ne mangent pas à leur faim sont des femmes, dont un grand nombre sont des petites exploitantes agricoles. | UN | وأضاف أن أكثر من نصف الذين يعانون من الجوع هم من النساء، والكثيرات منهن من صغار المزارعات. |
Sur le plan professionnel, ces programmes n'améliorent en rien l'efficacité des exploitantes agricoles. | UN | وفي ما يتعلق بالزراعة فإن هذه البرامج لا تفعل شيئا لزيادة كفاءة المزارعات. |
Bien qu’ayant participé activement aux luttes paysannes menées par la Confédération des paysans du Pérou, elles sont rarement reconnues comme exploitantes agricoles à leur propre titre. | UN | ومع أنها تشترك بنشاط في كفاح الفلاحين في اتحاد فلاحي بيرو، فإنها نادرا ما يُعترف بها على أنها مزارعة بجدارتها. |
Les exploitantes agricoles des zones côtières produisent pour le marché local, mais dans l'intérieur des terres l'exploitation agricole de subsistance prévaut toujours. | UN | وتنتج المزارعات في المناطق الساحلية للسوق المحلية، بينما تسود في الداخل زراعة الكفاف. |
Depuis 1978, les exploitantes agricoles et, depuis 1982, les épouses d'exploitants agricoles en bénéficient également. | UN | وامتدت هذه اﻹعانة إلى المزارعات الخاصات منذ عام ٨٧٩١، وإلى زوجات المزارعين منذ عام ٢٨٩١. |
Objectif : Promouvoir la sécurité alimentaire et alléger la tâche des exploitantes agricoles. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: الدفاع عن اﻷمن الغذائي وتخفيف عبء المزارعات. |
Un autre problème auquel se heurtent les exploitantes agricoles est le fait que leur contribution n'est pas prise en compte. | UN | وهناك قضية أخرى تواجه المزارعات وهي عدم احتسابهن كمساهمات. |
:: Marche pour la défense des droits et des intérêts des exploitantes agricoles : 450 000 participantes. | UN | :: عدد السكان الذين تشملهم المسيرة المنظمة بشأن مصلحة وحقوق المزارعات: 000 450 |
L'Association lituanienne des exploitantes agricoles organise à intervalles réguliers des manifestations éducatives et des réunions d'information à l'intention des femmes rurales. | UN | وتدأب رابطة المزارعات الليتوانيات على تنظيم فعاليات تثقيفية وإعلامية لنساء الريف. |
Les exploitantes agricoles indépendantes, les ouvrières agricoles et les productrices de moyens de subsistance sont principalement demeurées dans des activités à faible productivité et à faible revenu. | UN | أما النساء المزارعات اللواتي يعملن لحسابهن الخاص، والعاملات الزراعيات ومنتجات المحاصيل للاستهلاك الذاتي، فقد بقين، الى حد كبير، في إطار اﻷنشطة ذات الانتاجية المنخفضة وذات الدخل المنخفض. |
– Il faut d’urgence réorienter les programmes de vulgarisation agricole de façon à appuyer la majorité de la population active agricole : les exploitantes agricoles. | UN | - إن برامج اﻹرشاد الزراعي في حاجة ملحة ﻷن تعيد توجيه خدماتها لدعم غالبية القوة العاملة الزراعية: المزارعات. |
Les exploitantes agricoles bénéficient d'un aide prioritaire qui vise à les encourager à entreprendre des projets commerciaux et à augmenter leur production afin de pouvoir obtenir des ressources par le biais des mécanismes de crédit établis à l'étranger ou au niveau international. | UN | وتعطى المزارعات اﻷولوية عند توفير المساعدة في إنشاء المشاريع التجارية فيما يتعلق بالحصول على قروض من خلال اعتمادات الائتمان اﻷجنبية والدولية وذلك بغرض توسيع نطاق انتاجهن. |
— En 1996, sur 97 tracteurs destinés à l'ensemble du pays, le Ministère de l'agriculture et de la gestion de l'eau en a mis 17 à la disposition d'exploitantes agricoles; | UN | - حصلت المزارعات على ١٧ جرارا، من بين اﻟ ٩٧ جرارا التي وزعتها وزارة الزراعة والموارد المائية في جميع أرجاء البلد؛ |
— L'Association " Mercy Corps International " a accordé à 78 exploitantes agricoles des crédits commerciaux à des conditions de faveur sous la forme d'engrais, de semences, de carburant et de lubrifiants. | UN | - منحت المؤسسة الخيرية الدولية ٧٨ من المزارعات ائتمانات تجارية بشروط تفضيلية في شكل أسمدة وتقاوي ووقود وزيوت تشحيم. |
Bien qu'elles ne fassent pas l'objet d'une discrimination directe, les exploitantes agricoles étaient en général à la tête d'exploitations dont la superficie était plus de deux fois inférieure à celles de leurs collègues masculins et elles assumaient souvent de multiples responsabilités. | UN | وبالرغم من أنهن يتعرضن لتمييز مباشر، فإن المزارع التي تقوم مزارعات بتشغيلها تقل عادة عن نصف حجم مزارع المناظرين من الذكور وتتحمل المزارعات في كثير جدا من اﻷحيان مسؤوليات متعددة. |
:: Il est crucial d'inscrire son action dans une optique de sensibilité au genre pour contrer l'impact négatif des secteurs à fort investissement en terre sur les exploitantes agricoles. | UN | :: ثمة أهمية حاسمة لإدراج منظور جنساني من أجل التصدي للأثر السلبي الناجم على المزارعات عن قطاعات الاستثمار التي تستخدم الأراضي بكثافة. |
Les services de vulgarisation agricole doivent être adaptés aux besoins particuliers des exploitantes agricoles et diffuser, à l'intention des femmes, des informations d'ordre technique ou relatives à la gestion. | UN | 70 - ومن الضروري أن تُصمم خدمات الإرشاد الزراعي بدقة لتناسب المزارعات وأن تعمم المعلومات التقنية/الإدارية على النساء. |
Les services financiers sont actuellement axés sur les besoins des femmes exploitantes agricoles et chefs d'entreprise pour leur permettre de développer tous les types d'entreprises, y compris la petite agro-industrie. | UN | ويجري توجيه الخدمات المالية نحو سد احتياجات المزارعات ومزاولات الأعمال الحرة من أجل تطوير كل أنواع المشاريع بما في ذلك الصناعات الصغيرة القائمة على الزراعة. |
En 1996-1997, sur les 159 exploitantes agricoles que compte le pays, 125, soit 78,6 % d'entre elles, ont obtenu un soutien non négligeable sous la forme de subventions versées par les organismes suivants : | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، تلقت ١٢٥ مزارعة من بين ١٥٩ مزارعة، أي ما يعادل ٧٨,٦ في المائة، دعما رئيسيا في شكل قروض: |