Elles représentent la majorité des petits exploitants dans les pays en développement. | UN | وتشكل هؤلاء النساء غالبية صغار المزارعين في البلدان النامية. |
L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. | UN | ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة. |
Importance du rôle des petits exploitants dans les pays en développement | UN | الدور الحاسم لصغار المزارعين في البلدان النامية |
Les problèmes liés aux subventions auxquels se trouvent confrontés les petits exploitants dans les pays en développement devraient être examinés. | UN | 26 - وأضاف أنه ينبغي إعادة النظر في القضايا المتعلقة بالإعانات التي تواجه صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Les parties prenantes doivent en particulier procéder à une analyse critique de la question des subventions agricoles versées aux exploitants dans les pays développés et leurs effets préjudiciables sur les petits exploitants des pays en développement. | UN | وقال إن من اللازم، بوجه خاص، أن تدرس الجهات المعنية قضية الدعم الزراعي الذي يقدَّم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو والأثر السلبي الذي يتركه ذلك الدعم على صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) et la Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont besoin d'urgence de fonds pour fournir des semences et des outils à quelque 10 000 petits exploitants dans l'ouest. | UN | ويحتاج برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة إلى تمويل عاجل لتوفير الحبوب والأدوات لنحو 000 10 من صغار المزارعين في الغرب. |
Parallèlement, l'évolution des marchés agricoles pourrait ouvrir de nouvelles perspectives stimulant la productivité des petits exploitants dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التغييرات التي تطرأ على الأسواق الزراعية يمكن أن تفضي إلى إتاحة فرص جديدة من شأنها أن تعزز الإنتاجية لصالح صغار الحائزين من المزارعين في البلدان النامية. |
Ce projet intitulé ProSavana a pour objet de regrouper des petits exploitants dans des communautés écologiques capables de protéger leurs propres intérêts tout en alimentant les chaînes d'approvisionnement des entreprises agroalimentaires. | UN | ويهدف مشروع ProSavana إلى تجميع صغار المزارعين في مجتمعات محلية مراعية للبيئة وتكون قادرة على حماية مصالحها الخاصة أثناء تغذيتها لسلاسل إمداد الشركات التجارية الزراعية. |
L'édition 2014 du Commodities and Development Report (à paraître) porte essentiellement sur les principaux problèmes auxquels font face les petits exploitants dans la production de produits agroalimentaires et de produits de base, et sur le développement durable dans les pays en développement. | UN | ويركز المنشور المعنون تقرير السلع الأساسية والتنمية لعام 2014، الذي سيصدر قريباً، على القضايا الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين في إنتاج الأغذية الزراعية والسلع الأساسية، فضلاً عن مسألة التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Dans les paragraphes ciaprès, le Rapporteur spécial présente les initiatives que les États pourraient prendre pour protéger le droit à l'alimentation des petits exploitants, ainsi que les mesures que les sociétés agro-industrielles pourraient appliquer pour garantir le respect du droit à l'alimentation des petits exploitants dans leurs relations avec eux. | UN | ويستكشف المقرر الخاص في الفقرات التالية المبادرات التي يمكن للدول أن تقوم بها بغية حماية حق صغار المزارعين في الغذاء، والتدابير التي يمكن أن تتخذها شركات الأعمال التجارية الزراعية لاحترام الحق في الغذاء ضمن العلاقات التي تربطها بصغار المزارعين. |
d) Sous-thème 2.2 : Intégrer les petits exploitants dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | (د) الموضوع الفرعي 2-2: إدماج صغار المزارعين في سلاسل الإمداد العالمية. |
Comme indiqué dans les conclusions préliminaires de la Conférence internationale sur les biocarburants, tenue à São Paulo du 17 au 21 novembre 2008, il est nécessaire de pratiquer une < < discrimination positive > > en faveur de l'agriculture familiale de façon à encourager une plus grande intégration des petits exploitants dans le marché. | UN | وحسبما ذكر في الاستنتاجات الأولية للمؤتمر الدولي للوقود الأحيائي، المعقود في ساو باولو من 17 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، هناك حاجة إلى " تمييز إيجابي " للزراعة الأسرية، من أجل تشجيع زيادة مشاركة صغار المزارعين في السوق. |
La FAO et le FIDA continuent d'intensifier leur appui technique à l'initiative < < Achats au service du progrès > > : un mémorandum d'accord entre la FAO et le PAM est en cours d'élaboration; il permettra d'établir un lien entre les programmes de protection sociale et les achats de produits alimentaires aux petits exploitants dans certains pays africains. | UN | 68 - ولا يزال الدعم التقني الذي تقدمه منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى مبادرة الشراء من أجل التقدم يتزايد: إذ يجري إعداد مذكرة تفاهم بين منظمة الأغذية والزراعة والبرنامج بغية ربط برامج الحماية الاجتماعية بشراء الأغذية من صغار المزارعين في بعض البلدان الأفريقية. |
Au titre de l’assistance technique, il a accordé des subventions pour répondre aux besoins des petits exploitants dans des environnements marginaux; il a mis au point des technologies susceptibles d’avoir une portée à long terme (espèces résistant aux nuisances, systèmes améliorés de récupération de l’eau et mesures à faible coût de protection des sols et des ressources en eau). | UN | وفي مجال المساعدة التقنية، قام بمنح اﻹعانات لتلبية احتياجات صغار المزارعين في مناطق النظم البيئية الهشة، كما قام بتطوير التكنولوجيات التي يحتمل أن يكون لها أثر طويل اﻷجل )مثل اﻷنواع المقاومة لﻵفات، وتحسين نظم معالجة المياه، واتخاذ تدابير منخفضة التكلفة لحماية التربة والمياه(. |
Par exemple, le revenu réel moyen des petits exploitants dans le Sud de l'Inde a augmenté de 90 % et celui des ouvrier agricoles de 125 % durant la période 1973 à 1984, en conséquence de la Révolution verte. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع متوسط الدخل الحقيقي الذي يحققه صغار المزارعين في جنوب الهند بنسبة 90 في المائة وزاد نظيره لدى المعدمين الكادحين بنسبة 125 في المائة خلال الفترة بين عامي 1973 و 1984 نتيجة للثورة الخضراء(). |