"exploitation durable" - Traduction Français en Arabe

    • نحو مستدام
        
    • بطريقة مستدامة
        
    • الاستخدام المستدام
        
    • تنمية مستدامة
        
    • الاستغلال المستدام
        
    • الحصاد المستدام
        
    • وتنميتها المستدامة
        
    • استغلالا مستداما
        
    • استخداما مستداما
        
    • واستدامة استخدامه
        
    • الجني المستدام
        
    • إدارة مستدامة
        
    • الاستفادة المستدامة
        
    • اﻷسماك المستدامة
        
    • التنفيذية المستدامة
        
    Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.
    Promotion de l'exploitation durable des forêts afin de protéger les peuples autochtones tributaires des ressources forestières UN تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد الغابات
    Application d'une stratégie de communication à l'échelle mondiale axée sur la promotion de l'exploitation durable des services écosystémiques aux fins de la réalisation des objectifs de développement UN تطبيق استراتيجية عالمية للتوعية تعرّف بكيفية استعمال خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة لتحقيق الأهداف الإنمائية
    L'accent est également mis sur l'exploitation durable des produits forestiers non ligneux. UN ويجري التركيز أيضا على استغلال منتجات الغابات من غير الأخشاب بطريقة مستدامة.
    exploitation durable des ressources non biologiques et mise en valeur des énergies marines renouvelables UN كاف - الاستخدام المستدام للموارد غير الحية، وتطوير الطاقة البحرية المتجددة
    L'existence de preuves techniques et scientifiques communément acceptées a été jugée essentielle à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن توافر أدلة علمية وتقنية مقبولة بشكل عام أمر أساسي لحفظ الموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها على نحو مستدام.
    La Fédération de Russie a toujours défendu la conservation et l'exploitation durable des ressources marines, conformément à la Convention. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    La stratégie du FEM ne lui permet pas de financer une exploitation durable du bois. UN واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات.
    Je voudrais assurer l'Assemblée de l'attachement de mon gouvernement à la protection de l'environnement marin et à l'exploitation durable de ses ressources biologiques. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية التزام حكومتي بحماية البيئة البحرية واستعمال مواردها البحرية الحية على نحو مستدام.
    Les programmes nationaux relatifs aux forêts sont un moyen important de promouvoir la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts. UN فالبرامج الوطنية للغابات أداة هامة لتعزيز وحفظ وتنمية جميع أنواع الغابات على نحو مستدام.
    Il faut faire des efforts pour comprendre ces écosystèmes afin de pouvoir promouvoir leur conservation et leur exploitation durable. UN ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة.
    1. Cadre juridique de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones UN 1 - الإطار القانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة
    Il faut en même temps reconnaître que la principale responsabilité de l'exploitation durable des ressources marines incombe avant tout aux États qui dépendent de ces ressources pour leur survie. UN وفي نفس الوقت يجب أن نسلم بأن المسؤولية اﻷساسيــة عن استغلال المــوارد البحرية بطريقة مستدامة تقع على عاتــق الــدول التــي تعتمد في بقائهــا علــى تلك الموارد.
    Il était donc essentiel de se doter d'un modèle adapté au cas particulier de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones de juridiction nationale. UN وجرى في هذا الصدد إبراز أهمية مواءمة أي نموذج مع احتياجات حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة.
    Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées UN الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص لدراسة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    exploitation durable des ressources non biologiques et mise en valeur des énergies renouvelables marines UN 6 - الاستخدام المستدام للموارد غير الحية وتطوير الطاقة البحرية المتجددة
    exploitation durable des ressources non biologiques et mise en valeur des énergies marines renouvelables UN كاف - الاستخدام المستدام للموارد غير الحية، وتطوير الطاقة المتجددة البحرية
    :: Promouvoir une action plus transparente et plus responsable en faveur de l'exploitation durable des ressources minières. UN :: تشجيع الشفافية والمساءلة لكفالة تنمية مستدامة لقطاع التعدين والمعادن
    Il a également demandé que les missions de vérification des Nations Unies veillent à l'exploitation durable des ressources naturelles du Sahara occidental. UN ودعت أيضا إلى إيفاد بعثات تحقق تابعة للأمم المتحدة لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للصحراء الغربية.
    L'exploitation durable de la faune marine est le pilier de notre économie. UN إن اقتصادنا يرتكز على الحصاد المستدام للموارد البحرية الحية.
    Elle contient également une description de certaines des caractéristiques que doit présenter toute approche réaliste d'une solution des problèmes critiques que pose la collaboration internationale et recense certaines des difficultés qu'il faudra régler pour promouvoir une gestion rationnelle, la conservation et une exploitation durable de tous les types de forêts. UN وتصف أيضاً بعض المتطلبات المسبقة للنُهج الممكنة لمعالجة المسائل الحاسمة في التعاون الدولي، وتشير إلى بعض التحديات التي تواجه تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    À la demande du Chili et de la Communauté européenne, le Tribunal a constitué, par ordonnance du 20 décembre 2000, une chambre spéciale pour connaître de leur différend concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadons dans l'océan Pacifique Sud-Est. UN 4 - وبناء على طلب من شيلي والجماعة الأوروبية، شكلت المحكمة، بأمر، مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، دائرة خاصة للنظر في نزاعهما المتعلق بحفظ أرصدة أسماك أبو سيف في جنوب شرق المحيط الهادئ واستغلالها استغلالا مستداما.
    Cadre juridique pour la conservation et l'exploitation durable des ressources biologiques des grands fonds au-delà des limites UN إطار قانوني لحفظ الموارد الجينية لقاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما
    Il est important que des dispositifs et des structures de gouvernance adéquats soient mis en place pour garantir la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ومن المهم أن توضع ترتيبات ملائمة وهياكل إدارية لضمان الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Certaines de nos réserves de poissons les plus importantes se trouvent à la limite de la surexploitation, atteignant des niveaux qui vont au-delà de l'exploitation durable. UN إن بعضا من أرصدتنا السمكية الرئيسية تُستغل على مفرط تقريبا ويتحرك هذا الاستغلال ليطال مجالات تتجاوز الجني المستدام لها.
    L'assistance qu'elle apporte vise principalement à renforcer les capacités juridiques, institutionnelles et administratives de ces pays en vue de faire face aux problèmes relatifs à la conservation et à l'exploitation durable des pêcheries. UN وتركز مجالات مساعدته الرئيسية على تعزيز القدرات القانونية والمؤسسية والإدارية لهذه البلدان لمعالجة قضايا حفظ مصائد الأسماك وإدارتها إدارة مستدامة.
    Le Gouvernement travaille avec les entreprises du secteur forestier pour accroître la production et promouvoir une exploitation durable des ressources sans déprédation de l'environnement. UN وتعمل الحكومة مع المشتغلين في قطاع الغابات لزيادة إنتاجهم وتعزيز الاستفادة المستدامة من الموارد بأسلوب صديق للبيئة.
    Au cours des dernières années un accent considérable a été mis sur l'exploitation durable des stocks de poissons, tant au niveau gouvernemental qu'au niveau intergouvernemental. UN لقد انصب التركيز في عدة سنوات مضت على مصائد اﻷسماك المستدامة على الصعيدين الحكومي والحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus