:: L'exploitation et la violence à caractère sexiste continuent de se manifester. | UN | :: إن الاستغلال والعنف القائمين على أساس الجنس متواصلان دون هوادة. |
L'exploitation et la violence fondées sur la naissance sont des phénomènes qui existent dans diverses régions du monde. | UN | ويوجد الاستغلال والعنف القائمان على المولد في كثير من أرجاء العالم. |
L'exploitation et la violence s'ajoutent aux conditions de pauvreté dans lesquelles vivent les femmes. | UN | كما أن الاستغلال والعنف يزيدان الشابات فقرا. |
:: Rassemblement de données factuelles sur les stratégies de lutte contre la maltraitance, l'exploitation et la violence à l'égard des enfants qui prennent en compte les besoins des deux sexes et fondées sur le respect des droits et qui aient fait leurs preuves | UN | :: تحديد وتعزيز قاعدة أدلة بشأن النُهج الفعالة التي تراعي الفروق بين الجنسين، والمبنية علي الحقوق، لمعالجة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال. |
187. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter des mesures efficaces, d'ordre législatif ou autre, pour éliminer l'exploitation et la violence dont sont victimes les travailleurs domestiques migrants employés dans le cadre du programme fédéral d'auxiliaires à domicile. | UN | 187- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو غير التشريعية الفعالة لمكافحة استغلال وإساءة معاملة العمال المحليين المهاجرين المنتفعين بخدمات البرنامج الاتحادي لتقديم الرعاية في المؤسسات. |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles | UN | التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي |
En particulier, les femmes migrantes subissaient la discrimination et risquaient l'exploitation et la violence. | UN | وذكرت أن المرأة المهاجرة تعاني بصفة خاصة من التمييز، وهي معرضة لخطر الاستغلال والعنف. |
Or, bien que ces substances puissent les aider à rester éveillés pour pouvoir travailler ou réagir à d'éventuelles violences, à dormir, à soulager leur faim, ou à anesthésier la douleur physique ou mentale, elles mettent leur santé en danger et les exposent à d'autres problèmes, dont l'exploitation et la violence. | UN | بيد أن استعمال هذه العقاقير، ولو أنه يساعد على اليقظة أثناء العمل، وعلى البقاء متيقظا لمواجهة عنف محتمل، أو على النوم، أو على تخفيف وطأة الجوع أو تسكين اﻷلم الجسماني أو العاطفي، فهو يزيد من المخاطر الصحية ويسبب مشاكل أخرى، منها ارتفاع مستويات الاستغلال والعنف. |
Une législation historique a été promulguée pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation et à l'information ainsi que de nouvelles lois pour protéger les femmes et les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وقد سُن تشريع هام لتنفيذ الحقوق في الغذاء والتعليم والإعلام، كما سنت قوانين جديدة لحماية النساء والأطفال من الاستغلال والعنف. |
La maltraitance et la violence sexuelle: protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle, le viol, la prostitution et la traite en tant que crimes punis par le Tribunal pénal international et dont les auteurs sont considérés par celui-ci comme des criminels de guerre; | UN | الإساءة والعنف الجنسي ضد الأطفال: ووجه بحمايتهم من الاستغلال والعنف الجنسي والاغتصاب والدعارة والاتجار وأشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية تعاقب على ذلك وتعتبر مرتكبي هذه الأفعال مجرمي حرب. |
L'exploitation et la violence entravent la réalisation des droits de l'enfant, notamment des droits des jeunes enfants. | UN | 40 - إن الاستغلال والعنف يقوضان إعمال حقوق الطفل، لا سيما حقوق صغار الأطفال. |
Les enfants doivent être protégés contre l'exploitation et la violence. | UN | 73 - وقال إنه يجب حماية الأطفال من الاستغلال والعنف. |
La Commission pour la protection de l'enfance contre l'exploitation et la violence (relevant du Conseil supérieur pour l'enfance) a mené à leur terme diverses activités en vue de la définition d'une stratégie qui s'articulera autour des principaux éléments suivants: | UN | يتم العمل من خلال لجنة الحماية من الاستغلال والعنف المنبثقة عن المجلس الأعلى للطفولة على إعداد استراتيجية تتضمن المحاور التالية: |
d) Protection contre l'exploitation et la violence sexuelle à l'encontre des enfants | UN | (د) الحماية من الاستغلال والعنف الجنسي ضد الأطفال |
L'OMCT évoque la nécessité de mettre en place une législation qui encadre ce secteur et protège dûment les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن من الضروري وضع قانون ينظم هذا القطاع ويحمي الأطفال على الوجه المناسب من الاستغلال والعنف(22). |
c) Stratégie nationale pour la protection de l'enfance contre l'exploitation et la violence | UN | (ج) استراتيجية وطنية لحماية الأطفال من الاستغلال والعنف |
23. Une législation du travail conforme aux normes internationales en matière de travail et de droits de l'homme peut protéger effectivement les travailleuses migrantes contre l'exploitation et la violence. | UN | 23 - ويمكن أن تكفل قوانين العمل التي تتماشى مع معايير العمل الدولية وحقوق الإنسان حماية العاملات المهاجرات من الاستغلال والعنف. |
Depuis 2004, un bureau pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles a été mis en place par la MONUC; il travaille en collaboration avec le Gouvernement au travers des services spécialisés : la police, le Ministère de la défense nationale et le Ministère de l'intérieur. | UN | 10 - ومنذ عام 2004 أنشئ مكتب لمكافحة الاستغلال والعنف الجنسيين، أنشأته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو يعمل بالتعاون مع الحكومة في تقديم الخدمات التخصصية: الشرطة ووزارة الدفاع الوطني ووزارة الداخلية. |
Il a félicité l'Indonésie pour sa ferme volonté d'assurer la protection des femmes et des enfants en évoquant la réforme entreprise au niveau juridique et les programmes spécifiques tels que les mesures destinées à protéger les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Il a félicité l'Indonésie pour sa ferme volonté d'assurer la protection des femmes et des enfants en évoquant la réforme entreprise au niveau juridique et les programmes spécifiques tels que les mesures destinées à protéger les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
49. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter des mesures efficaces, d'ordre législatif ou autre, pour éliminer l'exploitation et la violence dont sont victimes les travailleurs domestiques migrants employés dans le cadre du programme fédéral d'auxiliaires à domicile. | UN | 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو غير التشريعية الفعالة لمكافحة استغلال وإساءة معاملة العمال المحليين المهاجرين المنتفعين بخدمات البرنامج الاتحادي لتقديم الرعاية في المؤسسات. |
Le rapport suivant sur les mesures spéciales visant à éviter l'exploitation et la violence sexuelles contiendra certainement des renseignements plus détaillés sur les affaires ne concernant par des membres du personnel des Nations Unies. | UN | وسيتضمن التقرير التالي عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي تحليلاً أكثر تفصيلاً للحالات المُبَلَّغ عنها التي لا تشمل موظفين للأمم المتحدة. |