"exploiter les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • استغلال الموارد
        
    • تسخير الموارد
        
    • استغلال موارد
        
    • واستغلال الموارد
        
    • تستغل الموارد
        
    • لاستغلال الموارد
        
    • لتسخير الموارد
        
    • استغلال مواردها
        
    • لاستغلال موارد
        
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Israël a continué d'exploiter les ressources naturelles du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et d'en polluer l'environnement. UN وواصلت إسرائيل استغلال الموارد الطبيعية وتلويث البيئة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Violation des frontières en vue d'exploiter les ressources naturelles UN انتهاك الحدود لغرض استغلال الموارد الطبيعية
    De nombreuses sociétés publiques et privées collaborent avec le Maroc en toute connaissance de cause pour exploiter les ressources naturelles du territoire. UN كذلك تتعاون عدة شركات خاصة وشركات مملوكة للدولة، عن علم، مع المغرب في استغلال الموارد الطبيعية للإقليم.
    Depuis le début du siècle, la nécessité d'exploiter les ressources marines, biologiques ou non, se fait de plus en plus sentir en raison des besoins croissants d'une population mondiale qui ne cesse d'augmenter. UN ومنذ بداية هذا القرن، ظهرت حاجة متزايدة إلى استغلال الموارد البحرية، سواء منها الحية أو غير الحية، بسبب الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم المتزايد عددهم بشكل مستمر.
    Dans d'autres pays, les terres appartiennent à des propriétaires privés, mais les gouvernements peuvent concevoir des mécanismes en vue de parvenir à des accords, voire d'une expropriation, de façon à pouvoir exploiter les ressources qui s'y trouvent. UN وفي بلدان أخرى، بينما قد تكون اﻷرض مملوكة ملكية خاصة، يمكن للحكومات أن تنشئ آليات لعقد اتفاقات، بل ونزع الملكية، بغرض استغلال الموارد الموجودة فيها.
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق من أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts des habitants de ces territoires, UN وإذ يساورها القلق إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    Cette situation est inacceptable pour les États côtiers, qui doivent exploiter les ressources de leur plateau continental étendu. UN وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة.
    Notre gestion des océans a évolué de manière fragmentaire de concert avec les technologies nous permettant d'exploiter les ressources océaniques. UN لقد تطورت إدارتنا للمحيطات تدريجيا بما يتمشى مع التكنولوجيات التي أتاحت لنا استغلال موارد المحيطات.
    Ces États seraient donc bien placés pour explorer et exploiter les ressources minérales et les espèces sédentaires de cette zone maritime. UN وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية.
    Ahava est critiquée par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des acteurs de la société civile, qui accusent les colonies propriétaires de l'entreprise d'exploiter les ressources naturelles palestiniennes et d'utiliser les bénéfices tirés de leur activité commerciale pour se financer et se maintenir sur place. UN 56 - وجاء الانتقاد الموجّه إلى الشركة من جانب حكومات ومن منظمات غير حكومية ومنظمات للمجتمع المدني على أساس الادعاء بأن مجتمعات المستوطنين التي تمتلك الشركة إنما تستغل الموارد الطبيعية الفلسطينية، كما أن أرباحها من هذه الأنشطة التجارية هي التي تموّل المستوطنات وتؤدّي إلى استمرارها.
    Les nouvelles technologies ont ouvert des possibilités nouvelles pour les États d'exploiter les ressources marines, qui n'avaient pas été envisagées au moment de l'adoption de la Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.
    Il convient d'examiner les moyens de production et les possibilités de création d'emplois et d'étoffer les compétences nécessaires pour exploiter les ressources aux fins du processus de production. UN فيجب أن تـُدرس المدخلات وامكانيات استخدامها وأن تطوَّر المهارات اللازمة لتسخير الموارد من أجل عملية الانتاج.
    Nonobstant cette obligation, les États ont le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    En 1823, il fut autorisé à s'installer dans les îles, et en 1824, sa première expédition vint en exploiter les ressources. UN وفي عام 1823، تلقى الإذن بالاستقرار في الجزر، وفي عام 1824 وصلت أول حملة لاستغلال موارد الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus