"explorer toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • استكشاف جميع
        
    • استقصاء جميع
        
    • استطلاع جميع
        
    • لاستكشاف جميع
        
    • يستكشف جميع
        
    • استكشاف كافة
        
    • كل السبل
        
    Nous adjurons les parties d'explorer toutes les possibilités de dialogue et de négociation. UN ونحث الطرفين على استكشاف جميع السُبُل الممكنة التي تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    La délégation souhaite que la Conférence continue d'explorer toutes les possibilités d'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. UN ويود الوفد أن يواصل المؤتمر استكشاف جميع سبل اعتماد بروتوكول عن الذخائر العنقودية.
    Je lance un appel à toutes les parties pour explorer toutes les voies de la réconciliation dans l'intérêt de la population, notamment dans l'est du Tchad. UN وأناشد الأطراف كافةً استكشاف جميع سبل المصالحة، لما فيه منفعة السكان، ولا سيما في شرق تشاد.
    Comme la question de l'accès ne peut être résolue que par des moyens militaires, il faut explorer toutes les possibilités de desservir les personnes dans le besoin, sur la base de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; UN ونظرا ﻷن مسألة الوصول إلى ذوي الحاجة لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها، فمن اللازم استقصاء جميع السبل التي تكفل ذلك على أساس الحياد والنزاهة واﻹنسانية؛
    Sri Lanka, conjointement avec ses partenaires sud-asiatiques, va explorer toutes les voies qui nous permettront de construire sur des bases communes et d'optimiser la coopération régionale dans des zones d'intérêt mutuel. UN ولسوف تعمل سري لانكا، مع شركائنا في جنوب آسيا، على استطلاع جميع السبل من أجل التماس أرضية مشتركة وتعزيزها وجعل التعاون اﻹقليمي مثاليا في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Il est réjouissant de noter que les parties sont prêtes à explorer toutes les avenues disponibles pour parvenir à un règlement politique acceptable. UN وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة.
    Instruit à cet effet, le Président de la Commission de la CEDEAO d'explorer toutes les voies susceptibles de donner au Gouvernement de M. Alassane Ouattara tous les moyens légaux et diplomatiques nécessaires à l'exercice de son autorité, y compris son admission à toutes les réunions de la CEDEAO; UN توعز إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يستكشف جميع السبل المتاحة لتزويد حكومة ألاسان واتارا بكافة الوسائل القانونية والدبلوماسية لممارسة سلطته، بما في ذلك السماح للحكومة بحضور جميع اجتماعات الجماعة،
    L'Entité continuera d'explorer toutes les possibilités de diversification de cette base, mais l'appui constant des donateurs traditionnels reste crucial pour qu'elle puisse mener à bien ses activités opérationnelles. UN ورغم أن الهيئة ستواصل استكشاف كافة الفرص المتاحة لتنويع قاعدة مواردها، فإن استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لكفالة إنجاز الهيئة لأعمالها التنفيذية.
    Je vous encourage tous à explorer toutes les possibilités afin de parvenir à un résultat couronné de succès au début de l'année prochaine, et je me tiens prêt à vous aider dans vos efforts. UN وأناشدكم جميعا استكشاف جميع إمكانيات التوصل إلى نتائج ناجحة في أوائل العام المقبل، وإنني مستعد لمساعدة جهودكم.
    25. Les ministres soulignent la nécessité d'explorer toutes les possibilités de mettre en place des mécanismes pour le suivi de l'application des recommandations de la présente Réunion. UN ٢٥ - ويشدد الوزراء على ضرورو استكشاف جميع الامكانيات ﻹقامة آليات لرصد تنفيذ التوصيات المعتمدة في هذا الاجتماع.
    Nous sommes également satisfaits de voir que l'on est prêt à explorer toutes les possibilités qui permettraient de traiter les questions préoccupant certains Etats afin d'assurer une participation universelle à la Convention. UN وإننا أيضا نشاطرفي الارتياح إزاء التعبيرات عن الرغبة في استكشاف جميع إمكانيات معالجة المسائل التي تقلق بعض الدول من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    8. Prie le Secrétaire général d'explorer toutes les possibilités en vue d'assurer sans retard les remboursements dus aux pays qui fournissent des contingents; UN ٨ - تطلـب إلى اﻷمين العام استكشاف جميع اﻹمكانيات بغية التكفل بإعادة سداد التكاليف على الفور للبلدان المساهمة بقوات؛
    En ce sens, il convient d'explorer toutes les possibilités pour sortir de la situation actuelle, de façon à combler le retard pris et à examiner à l'avenir les communications dans des délais plus brefs. UN ومن هذا المنطلق، يكون من الملائم استكشاف جميع الإمكانيات للخروج من هذه الحالة، بحيث يتم التغلب على التأخير في العمل والنظر في المستقبل في البلاغات على نحو أسرع.
    Rien n'y a fait et pourtant, vous en êtes témoins, vos idées, vos suggestions ont permis d'explorer toutes les voies possibles d'un tel dialogue, même les plus modestes. UN فهذه الطريقة لم تثمر شيئا ولكنني متأكد من أنكم تدركون أن الأفكار والاقتراحات التي قدمتموها مكنت من استكشاف جميع السبل المحتملة, حتى أكثرها تواضعاً, لإجراء مثل هذا الحوار.
    À cet égard, la Malaisie se réjouit de travailler avec les membres de la Conférence pour continuer d'explorer toutes les voies disponibles pour établir un programme de travail équilibré et complet destiné à permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. UN وفي هذا الصدد، تتطلع ماليزيا إلى العمل مع أعضاء المؤتمر من أجل مواصلة استكشاف جميع السبل المؤدية إلى وضع برنامج عملٍ متوازن وشامل للشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    b) Exhorter le Programme de parrainage à explorer toutes les possibilités de promouvoir la Convention et ses Protocoles, de même que leur universalisation et leur mise en œuvre; UN (ب) أن يحثّ برنامج الرعاية على استقصاء جميع الفرص للمضي قدماً بإذكاء الوعي بالاتفاقية وبروتوكولاتها وتحقيق عالميتهما وتنفيذهما؛
    b) Exhorter le Programme de parrainage à explorer toutes les possibilités de promouvoir la Convention et ses Protocoles, de même que leur universalisation et leur mise en œuvre; UN (ب) أن يحثّ برنامج الرعاية على استقصاء جميع الفرص للمضي قدماً بإذكاء الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتحقيق عالميتهما وتنفيذهما؛
    Par ailleurs, il a été suggéré que le Fonds devrait explorer toutes les possibilités d'affecter les fonctionnaires du siège aux bureaux de pays et reconsidérer les demandes de création de postes supplémentaires dans des bureaux extérieurs. UN وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين.
    Le Comité estime par ailleurs qu'il serait souhaitable de poursuivre en 2003 le dialogue interservices (voir sect. II.A.2 plus haut) sur l'efficacité des méthodes de travail actuelles, afin d'explorer toutes les possibilités qui lui sont ouvertes. UN 44 - وترى اللجنة كذلك أن من المستصوب مواصلة الحوار فيما بين المكاتب في عام 2003 (انظر الفرع ثانيا - ألف - 2 أعلاه) بشأن استعراض كفاءة أساليب العمل الحالية، بغية استطلاع جميع السبل المتاحة لها.
    Le moment est venu d'explorer toutes les occasions de nouvelles formes de coopération pour renforcer la sécurité. UN لقد حان الوقت لاستكشاف جميع الفرص لاتخاذ نهج تعاونية جديدة لتعزيز اﻷمــن.
    e) Une telle démarche devrait avoir de multiples facettes, explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser, dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place. UN (ﻫ) أنه ينبغي لمثل هذا النهج أن يكون متعدد الأوجه وأن يستكشف جميع الفرص المتاحة بشكل معقول وأن يغتنمها، وأن ينتفع من المؤسسات والعمليات القائمة حيثما يكون من الممكن عملياً القيام بذلك.
    Le pays hôte faisait tout son possible pour aider les États Membres à ouvrir des nouveaux comptes, mais il appartenait à chacun d'explorer toutes les possibilités de trouver de nouveaux services bancaires, a-t-elle ajouté. UN وأوضحت ممثلة البلد المضيف أنه في حين يقوم البلد المضيف بما في استطاعته لمساعدة الدول الأعضاء في فتح حسابات جديدة، فإن من مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء استكشاف كافة إمكانيات العثور على خدمات مصرفية جديدة.
    Il faut explorer toutes les voies et regarder sous chaque pierre. Open Subtitles من كل شئ , نبحث كل السبل وأسمحوا لى بالقول جرب كل الوسائل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus