"explosion démographique" - Traduction Français en Arabe

    • والانفجار السكاني
        
    • نمو السكان السريع
        
    • الانفجار السكاني
        
    • القنبلة السكانية
        
    • يوجد نمو سكاني سريع
        
    • سريعا في عدد السكان
        
    • النمو السكاني المتزايد
        
    Les mêmes organisations doivent aussi étudier d'autres questions qui se posent au niveau mondial, comme les conséquences entraînées par les gaz à effet de serre, l'explosion démographique et les pénuries alimentaires éventuelles. UN وينبغي أن تشمل جهود هذه المنظمات أيضا أنواعا أخرى من القضايا العالمية، مثل آثار غازات الدفيئة، والانفجار السكاني واحتمالات نقص الغذاء.
    Sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. UN فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني.
    3. De plus en plus, la création de capacités est considérée comme le chaînon manquant dans le domaine du développement et le moyen de briser le cercle vicieux de la pauvreté des masses, de l'explosion démographique, de la dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN ٣ - وينظر بصورة متزايدة إلى بناء القدرات باعتباره الحلقة الغائبة في التنمية، والمفتاح اللازم لكسر الحلقة المفرغة من الفقر الجماعي والانفجار السكاني والانحطاط البيئي وانعدام الاستقرار السياسي.
    3.26 Les pressions sur l'environnement peuvent découler de l'explosion démographique, de la répartition de la population et des migrations, surtout dans les écosystèmes vulnérables. UN ٣-٢٦ وقد تنجم الضغوط المفروضة على البيئة من نمو السكان السريع وتوزيعهم وهجرتهم، ولا سيما في النظم الايكولوجية السريعة التأثر.
    L'oratrice a la certitude que les autorités guinéennes sont conscientes qu'une explosion démographique peut conduire à de graves tensions sociales. UN وأعربت عن تيقنها من أن السلطات الغينية تـدرك أن الانفجار السكاني قد يفضي إلى ضروب خطيرة من التوتر الاجتماعي.
    En outre, les Pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Toutefois, il est plus difficile de répondre aux besoins en éducation face à l'explosion démographique. UN بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع.
    Aucun siècle avant le XXe n'avait enregistré une telle explosion démographique. UN فلم يشهد أي قرن من القرون نموا سريعا في عدد السكان مثل النمو الذي شهده القرن العشرون.
    On ne saurait trop souligner la nécessité de prendre des mesures internationales concertées afin de restructurer l'économie internationale, d'instaurer un nouveau régime pour le commerce, l'assistance et les courants de ressources, et de traiter des problèmes posés par la dégradation de l'environnement, l'explosion démographique, la question de la dette, la pauvreté extrême et la maladie dans les pays en développement. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى عمل دولي متضافر ﻹعادة هيكلة الاقتصاد الدولي؛ وﻹقامة نظام جديد لتوجيه التجارة والمساعدة وتدفق الموارد؛ ولمعالجة المشاكل الناتجة عن تدهور البيئة والانفجار السكاني والدين والفقر المدقع واﻷمراض في البلدان النامية.
    La priorité doit être donnée à l'éducation des filles (qui doit inclure l'instruction sur le planning familial), la réduction de la pauvreté et le programme de microcrédit, afin de rompre le cercle vicieux de la pauvreté rurale, de l'instabilité politique et de l'explosion démographique. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية لتعليم الفتيات (بما يتضمن التثقيف بشؤون تنظيم الأسرة) وتخفيف الفقر وبرنامج الائتمانات الصغيرة بغية كسر طوق الفقر الريفي وانعدام الاستقرار السياسي والانفجار السكاني.
    306. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. UN 306- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان.
    31. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان.
    60. Le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a permis de rappeler que les appareils judiciaires risquaient de se voir submerger par la vague croissante de criminalité proliférant sur le terreau de la pauvreté, du chômage, de l'explosion démographique et de l'épuisement de l'environnement. UN ٦١ - وأضافت قائلة إن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد لفت النظر الى أن اﻷجهزة القضائية قد غرقت في مد الجريمة المرتفع المدفوع بالفقر والبطالة والانفجار السكاني والبيئة المنهكة بشكل خطير.
    En effet, les profondes modifications de la conjoncture mondiale, résultant en partie des changements climatiques (comme les évolutions démographiques causées par les migrations, elles-mêmes notamment dues à la désertification des zones rurales, et l'explosion démographique dans les zones urbaines, essentiellement liée à l'industrialisation rapide), ont provoqué l'apparition dans le Sud de nouveaux obstacles au développement. UN 57 - والحقيقة أن التغييرات الهائلة التي طرأت على البيئة لأسباب من بينها تغير المناخ، والتحولات الديمغرافية الناجمة عن الهجرة بسبب زحف الصحراء على الأراضي الريفية، والانفجار السكاني في المناطق الحضرية الذي يعزى إلى حد كبير إلى التصنيع السريع، أوجدت مجموعة أخرى من التحديات الناشئة للتنمية في بلدان الجنوب.
    «Les pressions sur l'environnement peuvent découler de l'explosion démographique, de la répartition de la population et des migrations, surtout dans les écosystèmes vulnérables. UN " قد تنجم الضغـوط المفروضة على البيئة من نمو السكان السريع وتوزيعهم وهجرتهم، ولا سيما في النظم السريعة التأثر ايكولوجيا.
    3.26 Les pressions sur l'environnement peuvent découler de l'explosion démographique, de la répartition de la population et des migrations, surtout dans les écosystèmes vulnérables. UN ٣-٢٦ وقد تنجم الضغوط المفروضة على البيئة من نمو السكان السريع وتوزيعهم وهجرتهم، ولا سيما في النظم الايكولوجية السريعة التأثر.
    Le deuxième c'est qu'éviter toutes ces morts tellement injustifiables n'aggravera pas l'explosion démographique. UN والثانية هي أن تلافي الوفيات غير اللازمة مطلقا، والناجمة عن تلك الأمراض، لن يؤثر على الانفجار السكاني.
    En outre, les Pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. UN وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان.
    Toutefois, il est plus difficile de répondre aux besoins en éducation face à l'explosion démographique. UN بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع.
    Aucun siècle avant le XXe n'avait enregistré une telle explosion démographique. UN فلم يشهد أي قرن من القرون نموا سريعا في عدد السكان مثل النمو الذي شهده القرن العشرون.
    Cette explosion démographique a absorbé les dividendes du développement et menace les niveaux de vie, car la demande de services a augmenté alors que les ressources sont restées limitées. Nous n'avons pu ni répondre aux aspirations croissantes à une meilleure qualité de vie, ni faire face à un taux de croissance démographique qui était le plus élevé du monde. UN تضاعف عدد سكان مصر خلال ربع قرن بعد أن كان ذلك يحدث كل ٥٠ عاما ليأكل عائد التنمية أولا بأول ويهدد مستويات المعيشة ويضاعف من الضغوط على الخدمات في ظل موارد محدودة لا تستطيع الوفاء بتطلعات الجماهير المتزايدة الى حياة أفضل وملاحقة النمو السكاني المتزايد بنسب جاوزت أكبر معدلات النمو السكاني في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus