Une définition générale, telle qu'une interdiction de toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais, serait préférable. | UN | وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة. |
Une décennie s'est écoulée depuis l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires interdisant les explosions nucléaires dans tous les milieux. | UN | لقد مر عقد من الزمان منذ أن اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تحظر التفجيرات النووية في أي بيئة. |
Premièrement, il libérerait pour toujours l'humanité des explosions nucléaires dans tous les environnements. | UN | أولا، ستحرر البشرية إلى اﻷبد من التفجيرات النووية في بيئتنا. |
Les parties au Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 se sont engagées à s'abstenir d'effectuer des essais d'armes nucléaires ou d'autres explosions nucléaires dans l'espace. | UN | فمعاهدة حظر التجارب المحدود لعام 1963 تقتضي من الأطراف عدم إجراء تجارب أسلحة نووية أو أية تفجيرات نووية أخرى في الفضاء الخارجي. |
L'engagement de dose a été particulièrement utile pour déterminer les conséquences à long terme d'événements survenus au cours d'une période de temps limitée, par exemple une série d'explosions nucléaires dans l'atmosphère. | UN | ومفهوم الجرعة الصادرة مفيد جدا في تقدير العواقب الطويلة اﻷجل لﻷحداث التي تقع ضمن فترة محدودة، مثل سلسلة التفجيرات النووية الجوية. |
Nous estimons qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. | UN | وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات. |
A ce propos, je tiens à dire à nouveau que la Hongrie a toujours été et continuera d'être fermement attachée à l'idée d'interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais et qu'elle préconise la mise en oeuvre d'une telle interdiction dès que faire se pourra. | UN | وأود أن أعيد التأكيد في هذا الصدد على أن هنغاريا ما انفكت تدعم بشدة حظراً شاملاً على جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات واﻷوقات، وتشجع على التنفيذ في أقرب وقت ممكن لحظر التجارب النووية. |
Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية. |
Nous réitérons notre appui au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux, et dont l'entrée en vigueur, après son adoption il y a 15 ans, n'a que trop tardé. | UN | إننا نكرر دعمنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تهدف إلى فرض حظر على جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات، والتي طال انتظار دخولها حيز النفاذ كثيرا، بعد اعتمادها قبل 15 عاما. |
- CD/NTB/WP.220, daté du 1er mars 1995, présenté par la délégation française, intitulé'Ensemble de mesures recommandées pour établir un réseau radiologique de détection des explosions nucléaires dans l'atmosphère'. | UN | - CD/NTB/WP.220 المؤرخة في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد فرنسا، وعنوانها `مجموعة موصى بها من الخطوات ﻹنشاء شبكة إشعاعية لكشف التفجيرات النووية في الجو`. |
Nous pensons qu'un traité d'interdiction des essais devrait proscrire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. Selon nous, les définitions figurant dans le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 constituent une bonne base pour celles du traité d'interdiction complète des essais, avec les adjonctions nécessaires pour les explosions souterraines. | UN | ونحن نعتقد بأنه يجب أن تحظر معاهدة لحظر التجارب النووية جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات، وتوفر التعاريف الواردة في معاهدة حظر التجارب الجزئي لعام ٣٦٩١، في رأينا، أساسا جيدا لتعاريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مع اضافة ضرورية تتعلق بالتفجيرات التي تُجرى في باطن اﻷرض. |
" Le Gouvernement chilien a noté avec satisfaction l'annonce faite hier par le Président de la République française, M. Jacques Chirac, de la fin des explosions nucléaires dans le Pacifique Sud. Ainsi s'achève une série d'essais qui ont fortement préoccupé la communauté internationale pendant huit mois. | UN | " ترحب الحكومة الشيلية مع الارتياح باﻹعلان الذي أدلى به رئيس جمهورية فرنسا السيد جاك شيراك أمس منهياً فيه التفجيرات النووية في جنوب المحيط الهادئ، مختتماً بذلك تلك السلسلة من التجارب التي كانت مصدراً لقلق بالغ للمجتمع الدولي لمدة ثمانية أشهر. |
- CD/NTB/WP.85, daté du 6 juin 1994, présenté par la délégation indienne, intitulé " Techniques appropriées à la détection d'explosions nucléaires dans l'atmosphère " . | UN | - 58CD/NTB/WP. المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الهند، وعنوانها " التقنيات المتصلة بالكشف عن التفجيرات النووية في الجو " . |
- CD/NTB/WP.85, daté du 6 juin 1994, présenté par la délégation indienne, intitulé'Techniques appropriées à la détection d'explosions nucléaires dans l'atmosphère'. | UN | - 58CD/NTB/WP. المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الهند، وعنوانها ' التقنيات المتصلة بالكشف عن التفجيرات النووية في الجو ' . |
- CD/NTB/WP.85, daté du 6 juin 1994, présenté par la délégation indienne, intitulé'Techniques appropriées à la détection d'explosions nucléaires dans l'atmosphère'. | UN | - 58CD/NTB/WP. المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الهند، وعنوانها ' التقنيات المتصلة بالكشف عن التفجيرات النووية في الجو ' . |
- CD/NTB/WP.220, daté du 1er mars 1995, présenté par la délégation française, intitulé " Ensemble de mesures recommandées pour établir un réseau radiologique de détection des explosions nucléaires dans l'atmosphère " . | UN | - CD/NTB/WP.220، المؤرخة في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد فرنسا، المعنونة " مجموعة موصى بها من الخطوات ﻹنشاء شبكة إشعاعية لكشف التفجيرات النووية في الجو " . |
10) Constatant avec préoccupation que, malgré les efforts inlassablement déployés par la communauté internationale depuis 40 ans pour interdire les explosions nucléaires dans tous les environnements, le TICE n'est toujours pas entré en vigueur 13 ans après avoir été ouvert à la signature, | UN | (10) وإذ يساورها القلق لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مدى 40 عاما لحظر التفجيرات النووية في جميع البيئات وبعد مرور 13 عاما على فتح باب التوقيع عليها، |
Il représente une étape importante dans le cadre des efforts visant à interdire toute explosion expérimentale d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires dans tout environnement et constitue donc un élément clef du régime international de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وتمثل المعاهدة معلما بارزا في سياق الجهود الرامية إلى منع أية تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى في أي بيئة، وهي بهذا تشكل واحدا من العناصر الرئيسية المكونة للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Il représente une étape importante dans le cadre des efforts visant à interdire toute explosion expérimentale d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires dans tout environnement et constitue donc un élément clef du régime international de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وتمثل المعاهدة معلما بارزا في سياق الجهود الرامية إلى منع أية تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى في أي بيئة، وهي بهذا تشكل واحدا من العناصر الرئيسية المكونة للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
" Il a été proposé d'établir un système de surveillance optique basé au sol permettant de détecter les explosions nucléaires dans l'atmosphère et dans l'espace. | UN | " قدم اقتراح بإنشاء نظام رصد بصري أرضي يكون قادرا على كشف التفجيرات النووية الجوية والفضائية. |